Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
A narrowing of the institutional gap among the countries of the region is also anticipated. Ожидается также уменьшение институциональных различий между странами региона.
COPINE is a satellite-based information exchange network among African professionals, educators, scientists and decision makers at the national, regional and international levels. КОПИНЕ представляет собой спутниковую сеть обмена информацией между специалистами, преподавателями, учеными и руководителями в Африке на национальном, региональном и международном уровнях.
Cooperation and consultation among government departments has led to better monitoring of the environmental effects of large-scale developments. Благодаря сотрудничеству и консультациям между департаментами правительства удалось обеспечить более эффективный контроль за экологическими последствиями крупномасштабных проектов.
The Secretary-General concurs with this recommendation and would like to reiterate that communication among and training of staff have always been encouraged. Генеральный секретарь соглашается с этой рекомендацией и желает подтвердить, что общение между сотрудниками и подготовка кадров всегда поощрялись.
Global economic, environmental and social issues can be approached effectively only through a constructive dialogue and genuine partnership among all countries. Эффективное решение глобальных экономических, экологических и социальных проблем возможно лишь в рамках конструктивного диалога и подлинного партнерства между всеми странами.
This effort provides help in formulating and strengthening policies that address the structural causes of poverty and inequalities among various population groups. Это мероприятие призвано содействовать разработке и укреплению стратегий, предназначающихся для рассмотрения структурных причин нищеты и неравенства, существующих между различными группами населения.
The Internet could and should be used as a new resource for developing interregional and international links among socially disadvantaged people. Эта сеть может и должна использоваться в качестве нового ресурса для развития межрегиональных и международных связей между социально неблагополучными слоями населения.
It makes possible a framework of interaction among the state, the market and civil society which emphasizes partnership and shared responsibility. Оно позволяет создать рамки взаимодействия между государством, рынком и гражданским обществом, в котором особое значение придается партнерству и общей ответственности.
Argentina was committed to a policy of eliminating all forms of racial discrimination and promoting of harmonious relations among all races. Аргентина обязалась продолжать политику, направленную на ликвидацию любых форм расовой дискриминации и поощрение согласия между всеми расами.
For example, an act of 1993 allocated resources among the various geographical communities according to demographic, economic and political criteria. Так, например, в одном из законов 1993 года определяется порядок распределения ресурсов между различными территориальными единицами с учетом демографических, экономических и политических критериев.
The Government of Burundi appeared to have ambitious plans for promoting respect for human rights and tolerance among all the components of the population. У правительства Бурунди, по-видимому, имеются обширные планы в том, что касается поощрения и уважения прав человека и терпимости между всеми контингентами населения.
Appropriate exchanges among small island developing States and between them and other States with similar development experiences are also to be encouraged. Кроме того, необходимо поощрять соответствующий обмен схожим опытом в области развития среди малых островных развивающихся государств и между ними и другими государствами.
Budgetary pressures forced transition economies to place greater emphasis allocating resources efficiently among levels of care. Бюджетные трудности вынудили страны с переходной экономикой уделить больше внимания эффективному распределению средств между разными уровнями здравоохранения.
This has encouraged a spirit of competition among youth club members. Это способствует утверждению духа состязательности в отношениях между членами молодежных клубов.
To maintain social cohesion across ethnic and class boundaries, education should promote solidarity and empathy among young people. Для поддержания социального согласия между этническими группами и классами образование должно содействовать развитию у молодежи чувства солидарности и взаимовыручки.
It is expected that exchanges of information among statistical services in the CIS countries and international organizations over the Internet will become current practice. Ожидается, что обмен информацией между статистическими управлениями стран СНГ и международными организациями через Интернет станет обычной практикой.
In settling disputes among parents regarding custody, the court must take into consideration the views of a 10-year-old child. При урегулировании споров между родителями, касающихся попечительства над ребенком, суды обязаны принимать во внимание мнения детей, которым исполнилось 10 лет.
There are also substantial variations in power and interests among the three sectors, which make a real partnership very difficult. Имеются также существенные различия между тремя секторами в том, что касается их силового влияния и интересов, что делает подлинное партнерство весьма проблематичным.
Mutual distrust among them makes it unlikely that their forces will disengage until ECOMOG has deployed throughout the country. Существующее между ними взаимное недоверие делает разъединение их сил до развертывания ЭКОМОГ на всей территории страны маловероятным.
While hostilities continued, they roamed the streets in disorderly gangs, harassing civilians and sometimes squabbling among themselves over loot. В ходе боев они слонялись по улицам неорганизованными группами, запугивали мирных жителей и иногда устраивали между собой разборки по поводу добычи.
He urged the Somali faction leaders to compromise among themselves in order to find a broad-based solution to their problems. Он призвал лидеров сомалийских группировок договориться между собой в целях изыскания комплексного решения своих проблем.
The GII is stimulating discussions on an international and regional basis among industrialized and developing countries. ГИИ стимулирует развитие диалога между промышленно развитыми и развивающимися странами на международном и региональном уровнях.
While limited substitution is possible among these different categories of assets, they are for the most part complementary. Хотя между этими различными категориями активов возможна ограниченная заменяемость, они являются по большей части взаимодополняемыми.
Sharing of experiences among developing countries has increased during the last years. В последние годы возросли масштабы обмена опытом между развивающимися странами.
International cooperation is therefore essential in minimizing regulatory contradictions among individual national systems and ensuring the harmonization of risk-assessment procedures to the extent possible. Поэтому международное сотрудничество имеет существенно важное значение для сведения к минимуму противоречий в отношении регулирования между отдельными национальными системами и обеспечения максимально возможного согласования процедур оценки риска.