Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
In this spirit, my Government welcomes the efforts of the Sudanese Government to facilitate talks among Somali political forces. В этой связи правительство нашей страны приветствует предпринимаемые правительством Судана усилия по содействию диалогу между различными политическими силами.
Closer coordination and consultation among all interested players must be cultivated and structured. Необходимо содействовать налаживанию более тесной координации и консультаций между всеми заинтересованными сторонами.
Here at the United Nations, our own concept of dialogue among civilizations seems to be fast fading. Здесь, в Организации Объединенных Наций, наша собственная концепция диалога между цивилизациями кажется быстро устаревающей.
We must reinforce the mutually beneficial relationships among us as a community of nations. Мы должны укреплять взаимовыгодные отношения между странами как членами сообщества наций.
It is our collective responsibility to develop good interpersonal chemistry among negotiators. Наша общая обязанность - развивать хорошие межличностные отношения между участниками переговоров.
States need to have in place the necessary legislative, administrative and enforcement measures to ensure effective implementation of the BWC and confidence among its States Parties. Государствам надлежит принять необходимые законодательные, административные и правоохранительные меры для обеспечения эффективного осуществления КБТО и укрепления доверия между ее государствами-участниками.
These recommendations will further reduce the risk of misunderstanding and miscalculation, and increase confidence and trust among nations. Выполнение этих рекомендаций будет способствовать дальнейшему уменьшению вероятности недоразумений и ошибочных расчетов, а также укреплению доверия и взаимопонимания между государствами.
Member States have recognized the urgent need for the Central African States to take measures that could reduce tension and misunderstanding among them. Государства-члены признали настоятельную необходимость принятия государствами Центральной Африки мер, способствующих ослаблению напряженности и устранению недопонимания между ними.
Regrettably, lack of mutual trust among members of the international community has slowed progress in recent years. К сожалению, последние годы прогресс замедлился из-за недостатка взаимного доверия между членами международного сообщества.
For centuries now, humanity has dreamed of building an unarmed peace, maintained through confidence and harmony among nations. На протяжении веков человечество мечтало об установлении мира без оружия, который бы поддерживался на основе доверия и согласия между народами.
This balance, founded on the apportionment of rights and obligations among nuclear and non-nuclear States, must be respected. Необходимо соблюдать это равновесие, которое держится на распределении прав и обязательств между ядерными и неядерными государствами.
Resource mobilization, a crucial component, required policy coherence among all relevant stakeholders. Мобилизация ресурсов, являющаяся важнейшим компонентом, требует согласования политики между всеми заинтересованными сторонами.
Another common trend was the collaboration among developing countries to find scientific solutions to complex developmental concerns. Еще одной общей тенденцией является налаживание сотрудничества между развивающимися странами в целях поиска научно обоснованных решений сложных проблем развития.
The United Nations should focus on promoting partnerships among nations in order to maximize the benefits of international migration while reducing its negative effects. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на стимулировании развития сотрудничества между странами для получения максимального положительного эффекта от международной миграции и сокращения ее неблагоприятных последствий.
His delegation called for a continuing process of consultation between and among sending and receiving countries in order to maintain the momentum of the dialogue. Делегация оратора призывает к продолжению процесса консультаций между направляющими и принимающими странами с поддержания импульса этого диалога.
In his delegation's opinion, responsibility for implementation of the Monterrey Consensus had been unevenly divided among Member States and the international financial institutions. По мнению делегации его страны, ответственность за осуществление Монтеррейского консенсуса распределилась между государствами-членами и международными финансовыми институтами неравномерно.
Such opportunities were key to enhancing the global partnership and fostering exchange of views among key stakeholders. Такие возможности играют ключевую роль в расширении глобального партнерства и активизации обмена мнениями между основными заинтересованными партнерами.
The human rights framework should also provide important guiding principles to increase systemic coherence both within and among debtor and creditor countries. Рамочная основа прав человека также должна обеспечивать важные руководящие принципы в деле повышения системной согласованности как внутри стран-должников и стран-кредиторов, так и между ними.
In this regard, Thailand commends various initiatives to bridge differences among peoples across cultures and civilizations. В этой связи Таиланд высоко оценивает различные инициативы по преодолению разногласий между народами различных культур и цивилизаций.
The Principality of Monaco believes that there is a need to establish and strengthen dialogue among civilizations in order to prevent conflict. Княжество Монако убеждено в необходимости инициирования и укрепления диалога между цивилизациями в целях предотвращения конфликтов.
For its part, Cameroon will continue to support all the initiatives of our Organization aimed at maintaining peace and solidarity among peoples. Со своей стороны, Камерун будет и впредь поддерживать все инициативы нашей Организации, нацеленные на поддержание мира и солидарности между народами.
Representatives also underlined the need to promote dialogue among civilizations in order to enhance our mutual understanding of each other's cultures. Кроме того, представители акцентировали внимание на необходимости поощрять диалог между цивилизациями в целях расширения нашего понимания культур друг друга.
Religious leaders adopted a declaration calling for an active dialogue among religions. Религиозные лидеры приняли декларацию, содержащую призыв к проведению активного диалога между религиями.
The congress has become Kazakhstan's contribution to global dialogue among religions. Конгресс явился вкладом Казахстана в развитие глобального диалога между религиями.
We wish to see migration vested again with its noble mission as a tool for rapprochement among peoples and nations. Мы хотели бы, чтобы миграция вновь выполняла свою благородную миссию, выступая в роли инструмента сближения между народами и государствами.