Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Such acts of violence against women fuel hatred among the warring parties and prevent the full participation of women in the process of post-conflict reconstruction. Такие акты насилия подливают масла в огонь ненависти между воюющими сторонами и препятствуют всестороннему участию женщин в процессе мирного восстановления.
My Office stands ready to assist and help the continued discussion among Somalis. Моя Канцелярия готова оказывать помощь и содействие диалогу между сомалийцами.
The legislation is inconsistent with the principle of equality among citizens. В данном случае законодательство не приведено в соответствие с принципом равенства между гражданами.
Dialogue among all parties to the conflict in Somalia and the abandonment of policies of exclusion are the only path to a permanent political settlement. Диалог между всеми участниками конфликта в Сомали и отказ от политики исключения представляют собой единственный путь к устойчивому политическому урегулированию.
We should update the practice of conducting operational consultations among Security Council members, troop-contributing countries and the Secretariat on all aspects of peacekeeping operation activities. Следует совершенствовать практику оперативных консультаций между членами Совета Безопасности, странами-поставщиками контингентов и Секретариатом по всем аспектам деятельности миротворческих операций.
There is a need to develop closer mechanisms for consultation among the various actors involved in peacekeeping. Налицо необходимость разработать механизмы более тесных консультаций между различными вовлеченными в поддержание мира субъектами.
Equally, there are wide gaps in labour costs among transition economies themselves, reflecting the heterogeneity of these economies. Кроме того, между самими странами переходного периода существуют значительные разрывы в стоимости рабочей силы, что отражает неоднородность экономик этих стран.
These comparison exercises also foster the transfer of technology within and among companies. Такие сопоставления также активизируют передачу технологий в самих компаниях и между ними.
We hope that the tension among parties will be contained. Мы надеемся, что напряженность между партиями будет устранена.
This way, friendship, tolerance and understanding are developed among ethnic groups. Таким образом, воспитываются дружественные отношения, терпимость и понимание между этническими группами.
It also provided and supported regional economic cooperation and integration among developing countries in negotiating services agreements. Она оказывала также содействие и поддержку региональному экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами при проведении переговоров по соглашениям об услугах.
It is also urgent to increase economic integration among the country's main groups. Кроме того, крайне важно наращивать экономическую интеграцию между основными группами в стране.
The document covers rather detailed description of possible cooperation on cross-border insolvency issues among administrators, courts etc. В документе довольно подробно рассматриваются возможные варианты сотрудничества между управляющими, судами и другими заинтересованными сторонами в делах о трансграничной несостоятельности.
It has always been in favour of a dialogue among civilizations and cultures. Он постоянно выступает за диалог между различными цивилизациями и культурами.
It would create inequalities among the clandestine immigrants themselves and between them and foreigners who abided by the principles of the rule of law. Она бы создала также неравенство среди самих подпольных иммигрантов и между ними и иностранцами, которые соблюдают принципы правопорядка.
Land had been divided up among people who lived in villages. Земля была поделена между людьми, живущими в деревнях.
In order to maximise the gains from comprehensive stakeholder participation in chemicals management, a communicative relationship between and among stakeholders and government must exist. Для того чтобы максимально извлечь пользу от всестороннего участия заинтересованных сторон в управлении химическими веществами, между заинтересованными сторонами и правительством, а также внутри них, необходимы открытые взаимоотношения.
Problems occur because inspections are not properly coordinated among the different inspectorates. Проблемы возникают из-за отсутствия должной координации между различными инспекционными органами.
Presentations by the panellists were followed by a brief interactive discussion among participants from developing and developed countries. После выступлений участников дискуссионной группы состоялась краткая интерактивная дискуссия между участниками из развивающихся и развитых стран.
The range in age patterns of childbearing is particularly wide among the regions of Europe. Разброс в возрастной структуре деторождения особенно широк между регионами Европы.
The IAG has facilitated networking among senior technical staff in international development agencies, and commissioned a review of five country experiences on SWAPs in 1999. Эта межучрежденческая группа способствовала установлению связей между старшим техническим персоналом международных учреждений, занимающихся вопросами развития, и в 1999 году санкционировала проведение обзора опыта реализации общесекторальных подходов в пяти странах.
Achievement of each of the five organizational priorities will require significant collaboration among many partners and within UNICEF. Для реализации каждой из пяти приоритетных задач необходимо наладить эффективное сотрудничество между многими партнерами и подразделениями ЮНИСЕФ.
Reconciliation must also empower the victims of conflict and create a feeling of interdependence among the parties. Примирение должно также улучшить положение жертв конфликтов и создать чувство взаимозависимости между сторонами.
The growing importance of the topic of today's debate requires greater interaction among agencies. Растущая значимость темы сегодняшнего обсуждения требует большего взаимодействия между учреждениями.
The people were given the right to choose among different models of land distribution. Людям было предоставлено право выбирать между различными моделями распределения земли.