Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The date of the conference of plenipotentiaries should be fixed on the basis of a very broad consensus among Member States. Дата созыва конференции полномочных представителей должна быть определена на основе самого широкого согласия между государствами-членами.
The proposed service was voluntary and its introduction would not disrupt the balance among United Nations organs. Предлагаемая служба будет работать на добровольных началах, и ее создание не нарушит равновесия между органами Организации Объединенных Наций.
Yet another issue was the allocation of liability among the shipper, carrier, consignee and, possibly, a registry. Еще один вопрос заключается в распределении ответственности между грузоотправителем, перевозчиком, грузополучателем и, возможно, регистром.
The discussions among delegations reinforced the constructive attitude that prevailed at the last session of the Conference. Состоявшееся между делегациями обсуждение подкрепило конструктивный подход, который преобладал на последней сессии Конференции.
The threat of a global armed conflict has diminished, while international relations have improved and prospects for peace among nations have increased. Уменьшилась опасность возникновения глобального вооруженного конфликта, а международные отношения и перспективы для мира между странами улучшились.
However, we cannot help noting a number of differences among delegations arising from the stand on certain issues by one group of countries. Однако мы не можем не отметить некоторых разногласий между делегациями в вопросе об отношении одной группы стран к некоторым проблемам.
However, article 122 settled the problem of mutual aid among examining magistrates of the former USSR for the examination of some offences. Однако в статье 122 регулируются вопросы сотрудничества в области расследования некоторых правонарушений между следователями бывшего СССР.
Once this intervention was ended, Pakistan promoted accords among the Afghan parties and factions for a peaceful transition from war to peace. После окончания этой интервенции Пакистан способствовал достижению согласия между афганскими партиями и фракциями в целях мирного перехода от войны к миру.
Its academic nature makes it possible to find imaginative ways to promote peaceful coexistence among individuals and nations. Академический характер деятельности Университета позволяет находить творческие пути обеспечения мирного сосуществования между отдельными людьми и между народами.
To reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries, the active participation of all players is crucial. Для уменьшения неравноправия между людьми и сужения разрыва между развитыми и развивающимися странами решающее значение имеет активное участие всего общества.
Presumably you believe that confidence does exist among the three partners. Вы считаете, что между тремя партнерами такое доверие действительно существует.
Experience has made evident the growing relationship and interaction among the purposes and principles of the Charter. Опыт указывает на укрепление взаимосвязи и взаимозависимости между целями и принципами Устава.
Assist consultations among developed countries in Africa by providing appropriate information Оказание помощи процессу консультаций между развитыми странами в Африке путем предоставления соответствующей информации
Networking arrangements among institutions would enhance the effectiveness of capacity strengthening efforts. Повышению эффективности усилий по укреплению потенциала способствовало бы также налаживание связей между различными учреждениями.
Other diseases of ageing and the interrelationships of ageing and disability among women also need particular attention. Особого внимания требуют также другие заболевания, связанные с процессом старения, и взаимосвязь между старением и наступлением у женщин нетрудоспособности.
He also hoped for increased exchange of information and experience among nations, particularly between the developed and developing countries. Она также надеется на расширение обмена информацией и опытом между государствами, в особенности между развитыми и развивающимися странами.
There was a need for a dialogue among all the parties, particularly in view of the continuing ethnic conflict. Необходимо наладить диалог между всеми сторонами, особенно с учетом продолжающегося этнического конфликта.
Those new phenomena had caused serious tension in the world and threatened to undermine mutual respect among cultures and peaceful coexistence. Эти явления вызывают большую напряженность в мире и создают угрозу для взаимного уважения между представителями различных культур и для мирного сосуществования.
The distribution of posts and functions among the three locations would be as shown in table 4 of the annex to the present report. Информация о распределении должностей и функций между тремя местами базирования приведена в таблице 4 приложения к настоящему докладу.
The same was true for the allocation of resources among programmes or other budget elements. Это же касается распределения ресурсов между программами и другими компонентами бюджета.
So long as there was disagreement among Member States the Secretary-General was not authorized to redeploy the resources. До тех пор, пока между государствами-членами имеются различия по этому вопросу, Генеральный секретарь не имеет права перевести соответствующие средства.
It was recommended that those savings be apportioned among Member States in accordance with the Financial Regulations of the United Nations. Эти сэкономленные средства предлагается распределить между государствами-членами в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.
International organizations are entities resulting from treaties among contracting States. Международные организации представляют собой образования, созданные на основе договора между государствами-участниками.
Given the severe financial difficulties facing the Organization, the allocation of its limited resources among the various programmes should be discussed thoroughly and carefully. Поскольку Организация сталкивается со значительными финансовыми трудностями, вопрос о распределении ее ограниченных ресурсов между различными программами следует обсудить подробно и тщательно.
With regard to the distribution of resources among subprogrammes, there was no automatic correlation between levels of resources and prioritization. Что касается распределения ресурсов между программами, то никакой автоматической зависимости между объемом ресурсов и степенью приоритетности подпрограмм нет.