Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The Office continued to promote South-South cooperation and foster the exchange of experiences among Member States. Управление продолжало развивать сотрудничество Юг-Юг и содействовать обмену опытом между государствами-членами.
Member States should strengthen existing regional and international networks for the exchange of operational information among competent authorities, particularly between financial intelligence units. Государствам-членам следует укреплять существующие региональные и международные сети для обмена оперативной информацией между компетентными органами, в частности между подразделениями финансовой разведки.
One of the causes of the persistently high poverty levels lies in the unbalanced income distribution among the population. Одной из причин сохранения высокого уровня бедности является неравное распределение доходов между жителями страны.
Family relationships are based on equality of rights and duties, solidarity, common effort, mutual understanding and reciprocal respect among family members. Семейные отношения основываются на равенстве прав и обязанностей, солидарности, общей деятельности, взаимопонимании и взаимоуважении между членами семьи.
Equality among peoples is a leading fundamental principle in the policy on peoples of Viet Nam. Равенство между народами является ведущим основополагающим принципом национальной политики Вьетнама.
There is a difference among laboratories' testing capacities and lack of national standards for laboratories, which leads to difficulty in food safety testing. Существуют различия между лабораторными возможностями по тестированию и отсутствием национальных стандартов для лабораторий, что затрудняет проверку безопасности пищевых продуктов.
There are marked differences in social background and natural endowment among developing countries and, naturally, there is no one-size-fits-all solution to human capital development challenges. Между развивающимися странами существуют значительные различия в плане социальных условий и обеспеченности природными богатствами, что, естественно, исключает возможность универсального для всех решения проблем, связанных с развитием человеческого капитала.
(b) They arise as the result of historical processes that transform structural relations among the indigenous peoples and States. Ь) они возникают в результате исторических процессов, которые трансформируют структурные взаимоотношения между коренными народами и государствами.
Since 2005, UNAIDS has adhered to a division of labour among the secretariat and co-sponsors for the delivery of technical support. ЮНЭЙДС с 2005 года придерживается определенного разделения труда между секретариатом и соучредителями по оказанию технического содействия.
It has also fostered genuine consultations among the federal, state and local governments, communities and civil society. Это также способствует проведению подлинных консультаций между федеральным правительством, правительствами штатов и органами местного самоуправления, общинами и гражданским обществом.
The meetings provide a unique opportunity for a global dialogue among all stakeholders in the area of tax and development. Эти совещания предоставляют уникальную возможность для проведения глобального диалога между всеми заинтересованными сторонами по вопросам налогообложения и развития.
There is a broad consensus among development actors present in the country regarding the reasons for this state of affairs. Это положение дел объясняется несколькими причинами, в отношении которых отмечается широкий консенсус между находящимися в этой стране участниками процесса развития.
However, the socio-economic development is uneven among regions and groups of people. Тем не менее социально-экономическое развитие остается неравномерным между различными регионами и группами населения.
The State shall focus on investment in areas of difficulties and ethnic minorities, gradually bridge the educational gap among areas. Государство должно сосредоточить внимание на направлении средств в районы, испытывающие трудности, и районы проживания этнических меньшинств, постепенно преодолевая образовательный разрыв между различными районами.
It is necessary to localize the Millennium Development Goals because of the existence of inequality among and within countries. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо локализовывать ввиду неравенства между странами и районами стран.
Regional support measures can include fostering regional linkages and partnerships among different stakeholders to capitalize on cross-border cooperation. Региональные меры поддержки могут включать содействие налаживанию между различными заинтересованными кругами региональных связей и партнерств, позволяющих с выгодой заниматься трансграничным сотрудничеством.
The youth of today is the main key to scientific and technical progress and the engine of cultural exchange among nations. Современная молодежь является ключом к достижению научно-технического прогресса и двигателем культурных обменов между государствами.
In short, the organization's approach to achieve sustainable development is through building a partnership among the United Nations, Governments and empowered citizens. Вкратце, наша организация считает, что подход к достижению устойчивого развития должен предусматривать создание партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и наделенными правами гражданами.
Local economic development initiatives contribute to improving local governance through enhanced stakeholder participation, partnership among different actors and fostering relationships between different levels of government. Местные инициативы по экономическому развитию способствуют укреплению руководства на местном уровне благодаря активизации участия заинтересованных субъектов, партнерству между различными действующими лицами и укреплению взаимосвязей между различными уровнями государственного управления.
Limited progress has been achieved so far in establishing synergy among the Rio Conventions at the subregional level. До настоящего времени был достигнут ограниченный прогресс в налаживании синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями на субрегиональном уровне.
In addition, this programme liaises with and is actively engaged in the harmonization of business practices among United Nations agencies. Кроме того, в рамках данной программы осуществляется взаимодействие и ведется активная работа по согласованию практики рабочих процессов между учреждениями Организации Объединенных Наций.
In particular, the organization envisions establishing a positive dialogue among all stakeholders and creating a wave of women's rights advocates. Организация, в частности, рассчитывает наладить конструктивный диалог между всеми заинтересованными сторонами и сформировать движение защитников прав женщин.
The goal of the organization is to establish contact among those who work in the field of psychology and to advance scientific and social development. Целью организации является установление контактов между теми, кто работает в области психологии, а также продвижение научного и социального развития.
The participants enhanced the cooperative relationships among the criminal justice authorities of their respective countries. Участники укрепили отношения сотрудничества между органами уголовного правосудия своих соответствующих стран.
Country delegates also supported the effective partnership among ESCWA, UNEP and LAS with regard to sustainable development and coordinating post-Conference follow-up activities. Делегаты от стран поддержали также эффективное партнерство между ЭСКЗА, ЮНЕП и ЛАГ в отношении устойчивого развития и координации последующей деятельности по итогам Конференции.