| Furthermore, customary international law applies as well. | Кроме того, в это время применяется обычное международное право. | 
| Murray said it's degrading as well. | И кстати, Мюррей тоже говорит, что это унизительно. | 
| But that generally happens well before they shower together. | Но обычно это происходит до того, как они принимают душ вместе. | 
| That augurs well for the legislative elections of 2012. | Все это знаменует собой благоприятные перспективы для проведения будущих выборов в законодательные органы 2012 года. | 
| This will have positive long-term effects economically as well as socially. | Это будет иметь положительные долгосрочные последствия как в экономической, так и в социальной сфере. | 
| They claimed that the Council of Ministers had functioned well below expectations. | Они утверждали, что кабинет министров функционирует так, что это совсем не соответствует ожиданиям. | 
| This did not sit well with me. | Это тоже не вполне укладывалось у меня в голове. | 
| You know well that may cause diplomatic conflicts. | Уверена, Вы прекрасно понимаете, что это может привести к дипломатическому конфликту. | 
| Okay, well, it's unavoidable. | Хорошо, ну, в общем, это неизбежно. | 
| Okay, well, you just did. | Так, ладно, ты только что это сделала. | 
| Because it's probably to your advantage as well. | Потому, что это, вероятно, также и в ваших интересах. | 
| It doesn't me as well. | Это не важно, я тоже должна провалиться. | 
| They thought that was well funny. | Все вокруг считали, что это страсть как весело. | 
| You know bloody well what I mean. | Ты, черт возьми, прекрасно понимаешь, что это значит. | 
| Is not well and think it matter of weeks. | Сейчас она тяжело заболела, и говорят, это вопрос нескольких недель. | 
| I thought she took it awfully well. | Я думал, она не так хорошо это перенесёт. | 
| This can be because you know so well. | Это означает, что она знает тебя, как облупленного. | 
| What we really do well is act self-righteous and starve. | Вот чем мы действительно преуспеем. так это в убедительном праве голодать. | 
| Their application requires institutional and other adjustments, as well as involving implementation costs. | Для их применения требуется осуществить институциональные и другие адаптационные меры, и это связано также с определенными имплементационными издержками. | 
| This has financial, as well as political implications. | Это сопряжено как с финансовыми, так и с политическими последствиями. | 
| This is now true for both private as well government employees. | В настоящее время это положение действует в отношении как трудящихся в частном секторе, так и государственных служащих. | 
| This is supported by guidelines and expert assistance as well. | Это положение закреплено также в руководящих принципах и учитывается при предоставлении экспертной помощи. | 
| This includes emails as well as letters. | Это касается как электронной почты, так и писем. | 
| It's a musical journey well worth exploring. | Это музыкальное путешествие, которое стоит того, чтобы пройти . | 
| Scones are quite popular in Argentina as well as Uruguay. | Выходцы из Лигурии сделали это блюдо популярным также в Аргентине и Уругвае. |