This requires preventive maintenance, as well as the occasional renovation and new addition. |
Это требует превентивного обслуживания, а также периодического ремонта и достройки. |
It is the result of a lack of awareness on the part of adults, as well as of human error. |
Это происходит в результате недостаточной информированности взрослого населения, а также человеческих ошибок. |
All of this augurs well for NEPAD. |
Все это является добрым предзнаменованием для НЕПАД. |
This description corresponds well to the case studies that have been reported to the Task Force. |
Это описание хорошо соответствует конкретным исследованиям, представленным Целевой группе. |
It worked well and gave many people a future. |
Все сработало хорошо, и многих это обнадежило. |
That view applied to development cooperation as well. |
Это касается и сотрудничества в целях развития. |
These are facts that are well known and require no reply. |
Это хорошо известные факты, которые не требуют ответа. |
It seems to me that that meeting went well and helped to launch our deliberations on this item. |
Мне представляется, что это заседание прошло хорошо и помогло начать наше обсуждение этого вопроса. |
This would be an important encouragement for more women to become involved at the informal level as well. |
Это способствовало бы большему привлечению женщин к участию в этом также и на неофициальном уровне. |
The Brahimi Panel's report highlights this point as well. |
Это констатируется и в докладе Группы Брахими. |
We see that the Security Council is going well beyond its powers and has thus jeopardized the authority of the General Assembly. |
На наш взгляд, Совет Безопасности существенно превышает свои полномочия, и это ослабило авторитет Генеральной Ассамблеи. |
That will be particularly well received in the Asia-Pacific region, where countries are focused on cooperating in developing their counter-terrorism capabilities. |
Это будет с особым энтузиазмом встречено в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где страны нацелены на сотрудничество в формировании собственного антитеррористического потенциала. |
That caused a nuclear crisis on the Korean peninsula in 1993, as the Commission well knows. |
Как известно Комиссии, это стало причиной ядерного кризиса на Корейском полуострове в 1993 году. |
We know full well that that is no easy task to accomplish. |
Мы прекрасно знаем, что это непростая задача. |
This has been well received by many Member States. |
Это получило положительный отклик многих государств-членов. |
This is laid down in Article 18, para. 2 as well as in the provision concerning territorial jurisdiction. |
Это зафиксировано в пункте 2 статьи 18, а также в положении, касающемся территориальной юрисдикции. |
This augurs well for the progressive development of international law and the role of the Court as a dispute settlement mechanism. |
Это служит хорошим предзнаменованием для прогрессивного развития международного права и роли Суда как механизма урегулирования споров. |
This will ensure the quality and pace of implementation as well as the relevance of activities and results to national needs. |
Это обеспечит качество и надлежащие темпы исполнения, а также соответствие осуществляемых мероприятий и полученных результатов национальным потребностям. |
But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. |
Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации. |
This coincides with an increasing interest in evaluation as a source of lessons, as well as an instrument of accountability. |
Это совпало с ростом интереса к оценке как источнику обобщенного опыта, а также как инструменту контроля. |
It is an instrument of human rights, as well as of social development and international cooperation. |
Это документ, посвященный правам человека, а также социальному развитию и международному сотрудничеству. |
This right as well as the various rights and duties of family members are set out in the General Civil Code. |
Это право, наряду с различными правами и обязанностями членов семьи, закреплено в Общегражданском кодексе. |
This is recognized in World Trade Organization negotiations, as well as in some bilateral and regional concessions. |
Это признано на переговорах в рамках Всемирной торговой организации, а также некоторых двусторонних и региональных соглашений об уступках. |
If all went well, it would become a reality in the course of the year. |
Если никаких препятствий не возникнет, это будет сделано в течение года. |
The solution is not a purely military one, and we are all well aware of that. |
Решение не является чисто военным, и мы все хорошо это сознаем. |