| Over time, Arafat has accumulated well over $1 billion in personal wealth. | Со временем Арафат собрал более 1 млрд. долл. США, и все это находится в его личном пользовании. |
| This is a question not merely of resources, but of responsibility as well. | Это вопрос не только ресурсов, но и распределения ответственности. |
| The elections are a first step towards democratic reconstruction, but long-term stability requires other elements as well. | Выборы - это первый шаг к демократической реконструкции, но для долгосрочной стабильности требуются и другие элементы. |
| We trust that this will remain a priority for the incoming Secretary-General as well. | Мы считаем, что это останется приоритетной задачей и для нового Генерального секретаря. |
| This is a far easier process than any attempt to build harmonization after data programs are well established. | Это является намного более простым подходом по сравнению с любыми попытками обеспечить согласование после начала осуществления программ сбора данных. |
| This was owing to poor communications and logistics, as well as the executing agency's poor monitoring of local activities. | Это было обусловлено проблемами связи и материально-технического обеспечения, а также недостаточным контролем за деятельностью на местах со стороны учреждения-исполнителя. |
| It was also stated that the means of prevention were not well established. | Было также заявлено, что это средство предотвращения не является общепризнанным. |
| It was well known that all countries which had abolished capital punishment had done so against the will of public opinion. | Общеизвестно, что все страны, в которых была отменена смертная казнь, сделали это вопреки их общественному мнению. |
| Governments should be given full support where needed and encouraged to foster regional and global initiatives to address social issues as well. | Следует оказывать всестороннюю поддержку правительствам, где это необходимо, и следует поощрять их к содействию осуществлению региональных и глобальных инициатив по решению также и социальных вопросов. |
| This includes returnees, whom UNHCR may assist, as well as monitoring their safety and well-being on return. | Это включает в себя возможное оказание помощи УВКБ репатриантам, а также наблюдение за обеспечением их безопасности и благополучия после возвращения. |
| That did not augur well for an institution that was uniquely mandated to maintain international peace and security. | Это дурной знак для учреждения, на которое возложены исключительные полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| That was a very significant initiative which would require balanced and well thought-out measures. | Это - весьма серьезное начинание, требующее взвешенных и продуманных шагов. |
| That was an ethical, as well as a legal, responsibility. | Это их моральная, а также юридическая ответственность. |
| That will help us to avoid having multiple statements in the thematic debate as well as for the introduction of drafts. | Это позволит нам избежать необходимости делать несколько заявлений как в рамках тематических прений, так и при представлении проектов документов. |
| Water availability in catchment areas will change, and that might well influence stability between countries - even between regions. | Наличие воды на водосборной площади изменится, и это может сильно сказаться на стабильности отношений между странами и даже регионами. |
| This may require reviving rural economic activities through investments in agriculture, agro-industrial activities, as well as addressing land reform. | Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе. |
| This would involve coordinated donor activities and coordination of financial support at the national level as well as increased political commitment. | Это предусматривало бы координацию деятельности доноров и финансовой поддержки на национальном уровне, а также проявление большей политической приверженности. |
| The deletion did not augur well for the Committee's work. | Это исключение не предвещает ничего хорошего работе Комитета. |
| This phenomenon has led to an exponential growth of conflicts that menaces the internal cohesion of States as well as international peace and security. | Это явление приводит к резкому росту конфликтов, которые угрожают внутренней стабильности государств, а также международному миру и безопасности. |
| For practical reasons, that assumption has been used this year as well. | Из практических соображений это предположение используется и в текущем году. |
| It must encompass inclusiveness in the process of decision-making as well as in the policy objectives. | Это должно предусматривать открытость процесса принятия решений и определения политических целей. |
| That means that the potential consequences for civilians must be factored in the planning as well as the execution of such action. | Это означает, что при планировании и реализации подобных действий необходимо учитывать все возможные последствия для гражданского населения, к которым они могут привести. |
| First is reform of the state, which must address its size as well as its role. | Во-первых, это касается государственной реформы, в рамках которой учитываются его размеры государства и роль. |
| This also makes it more important that indicators be well defined so as to facilitate effective measurement of performance. | Это также повышает важность более точного определения показателей, с тем чтобы обеспечить эффективную оценку выполненных мероприятий. |
| We must not lose sight of that and the need to tackle those issues as well. | Мы не должны это учитывать и призваны заниматься также этими вопросами. |