| Merkel's predecessor, the Social Democratic Party (SPD) leader Gerhard Schröder, knew this well. | Предшественник Меркель, лидер Социал-демократической партии (СДПГ) Герхард Шредер, тоже знал это. |
| Dominique Strauss-Kahn had spent 50 days under house arrest as well as four days in jail on Rikers Island. | Доминик Стросс-Кан провел 50 дней под домашним арестом это все равно что 4 дня в тюрьме на острове Рикерс. |
| It's well bad, JJ. | Да, это плохо, Джей-Джей. |
| This does not bode well for Syria. | Это не сулит ничего хорошего для Сирии. |
| That does not bode well for banks, which have been a very poor investment in the last few years. | Это не сулит ничего хорошего банкам, которые являлись очень плохими инвестициями на протяжении последних нескольких лет. |
| It was true of Reagan's economic advisers as well. | Также это было верно и в отношении экономических советников Рейгана. |
| This plays well back home, where indicted war criminals are still touted as war heroes. | Это хорошо воспринимается у него на родине, где обвиняемые в военных преступлениях все еще считаются героями войны. |
| What I hear is a fundamental lack of confidence that they will do well in any chosen career. | То, что я слышу, это существенное отсутствие уверенности в том, что они преуспеют в любой выбранной карьере. |
| The accord represented a revolutionary approach to comprehensive security, as well as to bilateral and multilateral relations. | Это соглашение продемонстрировало революционный подход к теме всеобщей безопасности, а также к двусторонним и многосторонним отношениям. |
| At first sight this seems to bode well for the transatlantic relationship. | На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений. |
| This would increase economic growth as well as strengthen national security. | Это ускорит экономический рост, а также усилит национальную безопасность. |
| Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them. | Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих. |
| In a different way, this is true of Italy as well. | Это справедливо и для Италии, только несколько другим образом. |
| This raises long-term well being all around, but exacerbates short-term inequalities and frictions. | Это увеличивает в перспективе всеобщее благосостояние, но и обостряет существующее неравенство и разделение. |
| Very handsome and sad, it describes him well. | Очень красивый и грустный, это хорошо описывает его. |
| You knew as well as I did this wasn't going anywhere. | Ты понимала также хорошо, как и я, что это никуда не приведет. |
| This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population. | Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население. |
| That's nice. well, you look great, Cliff. | Это мило Здорово выглядишь, Клиф. |
| Nevertheless, many water uses would respond well to more efficient prices. | Но, несмотря на это, многие области применения водных ресурсов выиграют от введения более рациональных цен. |
| And that sentiment is alive and well in Geneva this week. | И это чувство живо в Женеве на этой неделе. |
| Yes, well, that was a little inappropriate. | Соглашусь, это было немного неуместно. |
| And really, that's what other organisms do as well. | И, конечно, другие организмы уже делают это. |
| Okay, well, that's disappointing. | Хорошо, но это не радует. |
| And perhaps it's just as well. | Может, это и к лучшему. |
| Japan's government approved the change last summer, and the United States backed the move as well. | Правительство Японии одобрило изменения прошлым летом, и Соединенные Штаты также поддержали это решение. |