| It is a fitting acknowledgement of his considerable experience, as well as a tribute to his country's high standing in the international community. | Это вполне заслуженное признание его богатого опыта, равно как и дань высокому авторитету его страны в международном сообществе. |
| It was a resounding tribute to your country, whose devotion to peace and dialogue is well known. | Это стало убедительным проявлением высокого уважения по отношению к Вашей стране, чья приверженность миру и диалогу достаточно хорошо известна. |
| For East Timor as well as for Indonesia proper, that may prove very damaging indeed. | Это может нанести действительно серьезный ущерб Восточному Тимору и самой Индонезии. |
| This concerns the issue of peace-keeping operations as well. | Это касается и проблемы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This would leave us well placed to resume negotiations during the next session. | Это позволило бы нам лучше подготовиться к возобновлению переговоров на следующей сессии. |
| This state of affairs is well known to all delegations, including the sponsors of the draft resolution. | Это положение дел хорошо известно всем делегациям, включая авторов данного проекта резолюции. |
| We hope that will remain a cardinal point for the future as well. | Мы надеемся, что это останется кардинальным вопросом и в будущем. |
| This should serve as an example for us as Governments with regard to other matters as well. | Для нас как правительств это должно послужить примером подхода к другим вопросам. |
| These effects apply not merely to the quantity of employment, but to the quality and location of jobs as well. | Это воздействие сказывается не только на количестве занятых, но и на качестве и географическом распределении рабочих мест. |
| This suggests the need for the Security Council to assign the implementation of its decisions to regional organizations as well. | Это говорит о необходимости того, чтобы Совет Безопасности поручал выполнение своих решений, среди прочего, и региональным организациям. |
| It would work particularly well in connection with regular membership. | Это было бы особенно конструктивно в связи с обычным членством. |
| This well presented document outlines a number of complex and technical issues in a way that will facilitate meaningful discussion here. | Этот великолепно представленный документ трактует целый ряд сложных и технических вопросов таким образом, что это может содействовать нынешнему обсуждению. |
| This expresses the diversity of individual preferences as well as of societal conditions. | Это отражает разнообразие индивидуальных преференций, равно как и общественных условий. |
| It shows as well that multilateral assistance can be effectively tailored to the policies and priorities of a country's development strategy. | Это также свидетельствует о том, что многосторонняя помощь может быть эффективно увязана с политическими линиями и приоритетами стратегии развития страны. |
| That view was shared by a number of delegations as well as by the humanitarian agencies concerned. | Это мнение разделяют ряд делегаций, а также заинтересованные гуманитарные организации. |
| This augurs well for the work of the Commission in coming years, and we look forward to next year's deliberations. | Это является добрым предзнаменованием для работы Комиссии в предстоящие годы, и мы с надеждой ожидаем прений будущего года. |
| This was done through institution and capacity-building as well as strengthening of the database on women. | Это осуществлялось путем организационного строительства, а также посредством укрепления базы данных по женской проблематике. |
| This is attributed to lower oil and tourism revenues, as well as a contraction in investment activities. | Это объясняется снижением поступлений от продажи нефти и туризма, а также сокращением инвестиционной деятельности. |
| This will likely have a biasing effect on the measurement of migration as well. | Это, вероятно, будет оказывать также соответстующее воздействие на оценку миграции. |
| This has become more critical with the evolving overall resource situation as well as the increasing prominence of extrabudgetary resources. | Это приобрело более важное значение ввиду складывающейся общей ситуации с ресурсами, а также в связи с повышением значения внебюджетных ресурсов. |
| This includes dialogue with the Government on the consequences of economic reform for the population of rural as well as urban areas. | Это включает диалог с правительством о последствиях экономической реформы для населения сельских, а также городских районов. |
| This applies to medical benefits, etc. as well as to pensions. | Это относится к пособиям по болезни и т.д., а также к пенсиям. |
| Which is all well and good, Mr Archer, but doesn't really answer my question. | Это все замечательно, мистер Арчер, но это не ответ на мой вопрос. |
| And if that means going up against Lucious, well... then so be it. | И если это значит пойти против Люциуса, пусть будет так. |
| It's just... well, you know... | Это просто... Ну, ты знаешь... |