In many cases, this particular situation came under criticism of international as well as domestic human rights authorities and organizations. |
Во многих случаях именно это обстоятельство становится объектом критики со стороны как международных, так и отечественных правозащитных структур и организаций. |
This includes microscopy, where feasible, as well as quality rapid diagnostic tests. |
Сюда входят микроскопия, когда это возможно, а также диагностические наборы для оперативного выявления малярии. |
As is well known, it has completely refused to do that. |
Как известно, Израиль полностью отказался сделать это. |
All these contribute directly and significantly to enhanced security, as well as to political, economic and social development. |
Все это прямо и косвенно способствует усилению безопасности, а также политического, экономического и социального развития. |
It also implies providing United Nations peacekeeping operations with strong mandates, as well as the resources required to fulfil those mandates. |
Это предполагает также наделение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира более решительными мандатами, а также предоставление ресурсов, необходимых для выполнения этих мандатов. |
This has helped develop consensus for environmental goals as well as the actions to achieve them. |
Это способствует достижению консенсуса в отношении экологических целей, а также мер по их осуществлению. |
All these aspects bring necessary qualitative changes at the decision-making level as well as in the resource allocation process. |
Все это обусловило процесс необходимых качественных изменений в области принятия решений, а также распределения ресурсов. |
That will ensure that operations are well conceived and administered right from the outset. |
Это поможет с самого начала обеспечить должное планирование операций и управление ими. |
This, in turn, can lead to further drops in demand as well as falling tax revenue. |
Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему сокращению спроса, а также снижению налоговых поступлений. |
The project held seminars and conferences that focused on the phenomenon as well as the methods and approaches. |
В рамках проекта проводились семинары и конференции, на которых подробно рассматривалось это явление, а также методика и подходы для борьбы с ним. |
As also mentioned above, this applies equally to local institutions and authorities as well as to national ones. |
Ранее также упоминалось, что это в равной мере распространяется как на местные учреждения и властные структуры, так и общенациональные органы. |
Water is a source of life, but could well become a major source of conflict. |
Вода - это источник жизни, но она может стать и серьезным источником конфликтов. |
Negotiation for peace is what we want with Lebanon and Syria as well. |
Переговоры о мире - это то, к чему мы стремимся в отношениях с Ливаном и Сирией. |
This includes transparency in the financial, monetary and trading systems, as well as their coherence, governance and consistency. |
Это включает транспарентность в функционировании валютно-финансовой и торговой систем, их согласованность и целостность и их регулирование. |
The study will contribute to a better understanding of offender behaviour, as well as policy development and possible law changes. |
Это исследование позволит глубже понять мотивы правонарушителей, разработать соответствующую политику и внести необходимые изменения в законодательство. |
This includes increasing staff capacity to meet these new challenges, as well as better tools for human resource management. |
Это включает повышение потенциала сотрудников, что необходимо для решения этих новых проблем, а также более эффективные средства управления людскими ресурсами. |
Where tourism is well managed and, particularly, where ecotourism is being developed, biodiversity benefits. |
Там, где осуществляется эффективное регулирование туризма и особенно развивается экотуризм, это идет на пользу биоразнообразию. |
The Conference of the Parties may wish to consider other approaches as well, as it considers appropriate. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть также иные подходы, если это будет сочтено ею целесообразным. |
This includes compliance with arms embargoes imposed by the Security Council as well as regional embargoes. |
Это включает в себя соблюдение эмбарго на поставки вооружений как устанавливаемых Советом Безопасности, так и региональных. |
We are grateful for that kind of support, and we hope that this encourages other Member States to help us as well. |
Мы благодарны за такую поддержку и надеемся, что это побудит другие государства-члены также оказывать нам помощь. |
Some might now say, well, that happened a long time ago. |
Некоторые могли бы сейчас сказать, что это происходило давно. |
That is a basic concern that has certain implications in terms of general treaty relations for the Philippines and perhaps for others as well. |
Это вызывает основную обеспокоенность, которая имеет определенные последствия, в том что касается общих взаимоотношений по договору, для Филиппин и, возможно, также для других. |
This has obvious negative implications on their participation in the production process of commodities, as well as its trade. |
Это имеет очевидные негативные последствия для их участия в процессе товарного производства, а также в торговле сырьевыми товарами. |
This would ensure that at any given time there would be new as well as old members serving together. |
Это позволило бы добиться того, чтобы в тот или иной конкретный период времени в бюро работали как новые, так и старые члены. |
This has important implications for humanitarian agencies running refugee and IDP camps as well as for our peacekeeping operations. |
Это имеет важные последствия для гуманитарных учреждений, управляющих лагерями для беженцев и ВПЛ, а также для наших операций по поддержанию мира. |