Well, well, well, I didn't think it was possible... what with you being all "you" and all, but you're actually ready. |
Так, так, так, не думал, что это возможно,... когда ты весь такой "ты" и все такое, но ты действительно готов. |
Well, well, well, lookie what we have here. |
Ну, ну, ну... что это у нас тут. |
Well, well, well, if it isn't "ignore your son's urgent text" man. |
Так, так, так, если это не "игнорируй сообщениее своего сына" мужик. |
Well, well, well, if it isn't the Fire Ferrets... |
Так, так, так, неужто это Огненные Хорьки. |
Well, well, well, where did you find this? |
Так, так, так, где же вы это нашли? |
Well, well, well, if it isn't Montoya and Allen, Major Crimes Unit. |
Так, так так неужто это Монтоя и Аллен? Отдел особо тяжких. |
Well, well, well, if it isn't Mayor "Guns For Toys" West. |
Так, так, так, это ли не Мэр "Оружие вместо игрушек" Вэст. |
Well, well, well, if it isn't Mr. Tamura. |
Так-так-так, это у нас, значит, г-н Тамура. |
Well, well, well, if it isn't Ethel Beavers. |
Так, так, так, это же Этель Биверс. |
I'm not feeling well, and when I don't feel well, it's usually bad news. |
Я плохо себя чувствую, и, когда я плохо себя чувствую, это обычно плохая новость. |
I wasn't sure if you were dating other people, too, also, as well as me... as well as I am seeing other people. |
Я так рада, что это открылось, Потому что не была уверена, встречаешься ли ты с другими людьми, тоже, также как и я... так как я встречаюсь с другими людьми. |
Only people who are well nourished, well educated and as healthy as possible and who have been brought up in socially secure families will in the long run be productive contributors to national and global economies and constructive, participating and responsible members of society. |
Лишь те люди, которые хорошо питаются, достаточно образованы и, насколько это возможно, здоровы, которые воспитаны в социально благополучных семьях, будут способны, в долгосрочной перспективе, вносить продуктивный вклад в национальную и глобальную экономику и являться деятельными, сопричастными и ответственными членами общества. |
Well, that may well be, but that's not evidence enough to cast suspicion on Jacob Nighthorse. |
Может быть, но это не является достаточным основанием бросать тень подозрения на Джейкоба Найтхорса. |
Well, well, well, I, I couldn't be sure that it was a date. |
Ну ладно, я не совсем уверена, что это свидание. |
Well, well, well, look who decided to show up. |
Кто это тут решил порадовать нас своим присутствием |
Okay, I didn't want to tell you this because it's, well, gross, but the last elf who had the tights they gave me, well, let's just say her little lady elf friend visited unexpectedly. |
Ладно, я не хотела посвящать тебя в эти подробности, потому что это, ну, мерзко, но тот эльф, который носил раньше эти колготки, которые мне дали, ну, скажем, ее маленькие друзья леди-эльфов пришли неожиданно. |
With... it's... well, it's a situation with a boyfriend who might not be in the picture but she's handling it really well and... |
С... Это... ну, такая ситуация, что отец ребенка не при делах, но она хорошо справляется и... |
They said: this Vzle, I said: Tell us on as well as for such, on the day as well as heavy «. |
Они сказали: это Vzle, я сказал: Расскажите нам, а также для таких, в день, а также тяжелые «. |
He had at first wanted to call it the "dungeon of despair", and also used terms like "well of despair", and "well of loneliness". |
Сначала он хотел назвать это «темницей отчаяния», а также использовал такие термины, как «колодец отчаяния» или «колодец одиночества». |
So, this works really well and you can make patterns as well as shapes, OK? |
Итак, это прекрасно функционирует и мы можем создавать фигуры и формы. |
And if you do, ladies and gentlemen, well, you may as well hang a wreath on the courthouse door on the way out, because you just as clearly say to the world that justice is dead - in Granville County. |
И, если вы допустите это, леди и джентльмены, ну, вы также сможете повесить траурный венок на двери здания суда, выходя из него, потому что тем самым вы ясно дадите понять миру, что правосудие мертво в округе Гранвиль. |
All right, well, well, there's some jokers on here, but most of these are fine. |
Ну, хорошо, возможно, просто пару шутников написали это, но в основном с остальными подписями все в порядке |
The phenomenon is occurring in the towns as well as in the countryside, and people are moving from country to city as well as from city to country. |
Это явление наблюдается не только в городах, но и в деревнях, и движение отмечается не только из деревни в город, но и из города в деревню. |
This holds as well for the right to occupy government posts, perform other governmental functions, as well as participate in non-governmental organizations concerned with the political and public life of the country. |
Это также касается занятия государственных должностей, выполнения других государственных функций, а также участия в деятельности политических и общественных негосударственных организаций. |
The three judges are well aware of the need to speed up as much as possible trial proceedings, and assured the Bureau that in their view their judicial activities in the Celebici case should end well before the expiry of the 12-month period. |
Эти трое судей в полной мере сознают необходимость ускорения, насколько это возможно, разбирательства, и они заверили Бюро в том, что, как им представляется, их судебные функции в связи с делом Целебичи закончатся задолго до истечения 12-месячного периода. |