| Tajikistan understands this well and will continue to increase its assistance and support to the efforts of President Hamid Karzai's Administration. | В Таджикистане хорошо понимают это и будут продолжать наращивать свою помощь и поддержку усилиям администрации президента Хамида Карзая. | 
| Law and order are thus threatened within those countries, as well as from outside. | Это ставит под угрозу правопорядок в этих странах, а также за их пределами. | 
| GRSG agreed to consider the proposal as well as possible comments from the experts at its October 2003 session. | GRSG решила рассмотреть это предложение, а также возможные комментарии экспертов на своей сессии в октябре 2003 года. | 
| I believe that all of that has been well planned. | Я считаю, что все это хорошо спланировано. | 
| This will make it possible for countries such as Japan to participate, as well as a representative for Latin America. | Это предоставит возможность участвовать в его работе таким странам, как Япония, а также обеспечит представленность Латинской Америки. | 
| It is a community comprising individual human beings as well as States. | В это сообщество входят как государства, так и отдельные личности. | 
| That applies to major resource providers among the developed countries as well as to major players in the developing world. | Это относится как к крупным донорам из числа развитых стран, а также к наиболее серьезным игрокам в развивающемся мире. | 
| Regrettably, this proposal, as well as similar initiatives, has not yet enjoyed the necessary consensus for its approval. | К сожалению, это предложение - равно как и аналогичные инициативы - еще не получило консенсусной поддержки, необходимой для его одобрения. | 
| I think it augurs well for future tasks ahead of us. | Мне кажется, это служит хорошим предзнаменованием в плане решения предстоящих задач. | 
| This is done by raising awareness as well as contributing to institutional or organizational change. | Это достигается благодаря повышению информированности, а также содействию осуществлению институциональных или организационных изменений. | 
| Lithuania would also do well to be somewhat clearer in that regard. | Литве также следует более четко осознавать это. | 
| This additional education is offered in technical and economic/commercial fields, as well as in tourism. | Это дополнительное образование обеспечивается по специальностям, связанным с технической, экономической и торговой областями, а также с туризмом. | 
| In national EIA procedures and legislation they may well be routine, standard practices. | В национальных процедурах ОВОС и в законодательстве это может быть вполне установившейся стандартной практикой. | 
| This disadvantage applies to health, education, employment as well as housing. | Это проявляется во всех областях - здравоохранении, образовании, занятости, а также обеспеченности жильем. | 
| This included bilateral agreements with other States as well as the signing and ratification of a number of regional and international legal instruments. | Это включает двусторонние соглашения с другими государствами, а также подписание и ратификацию ряда региональных и международных правовых документов. | 
| This will help to ensure multi-disciplinarity as well as greater cohesiveness and coherence in technical inputs. | Это позволит обеспечить междисциплинарный характер, а также большую слаженность и согласованность технической поддержки. | 
| This proposal, as well as the entire text of this Annex will be discussed at the fifteenth session of the Steering Committee. | Это предложение, а также весь текст настоящего приложения будут обсуждаться на пятнадцатой сессии Руководящего комитета. | 
| The Protocol is a critical first step, as well as a market signal providing incentives for technological advancement. | Протокол - это важный первый шаг, а также рыночный сигнал, предоставляющий стимулы для технического прогресса. | 
| The reasons are many and well known. | Это объясняется многочисленными и хорошо известными причинами. | 
| That is true not only for the conflict situation in Darfur but for other conflict situations as well. | Это подтверждает не только конфликтная ситуация в Дарфуре, но и другие подобные ситуации. | 
| This means that we are well on our way out of this crisis. | Это означает, что мы твердо стоим на пути выхода из кризисного состояния. | 
| This has potentially harmful implications for economic sectors, such as tourism and agriculture, as well as food security and nutrition. | Это может негативно сказаться на положении в таких экономических секторах, как туризм и сельское хозяйство, а также на продовольственной безопасности и питании. | 
| This augurs well for the Organization's financial stability. | Это наглядно свидетельствует о финансовой стабильности Организации. | 
| The regulation establishes the format and content of this document as well as its periodicity. | Это положение определяет формат и содержание этого документа, а также периодичность его выпуска. | 
| This includes protecting educational institutions as well as students, teachers and other education personnel. | Это относится к защите учебных зданий, а также учащихся, преподавателей и других работников сферы образования. |