| This is contingent upon initiatives in the field of education, as well as the availability of the necessary resources. | Это зависит от инициатив в области образования, а также наличия необходимых ресурсов. | 
| In that struggle, nations in which democracy is already well established will need to be vigilant in preserving that achievement . | В этой борьбе тем странам, в которых демократия уже глубоко укоренилась, нужно будет бдительно оберегать это завоевание». | 
| This entails collection of data from national, regional and local governments as well as other Habitat Agenda partners. | Это требует сбора данных, получаемых от национальных, региональных и местных органов управления, а также от других партнеров по Повестке дня Хабитат. | 
| This had jeopardized the round's development content, as well as the multilateral trading system. | Это создает опасность для вопросов развития в рамках повестки дня раунда, а также для многосторонней торговой системы. | 
| Nevertheless, we are all well aware that this investigation is still ongoing. | Тем не менее, мы все полностью сознаем, что это расследование еще не закончено. | 
| In short, peace operations are not environments well suited to our current complex and cumbersome procedures. | Короче говоря, миротворческие операции - это не та среда, которая идеально соответствует нашим нынешним сложным и обременительным процедурам. | 
| But I think it will be an investment well worth making. | Но я считаю, что это будет выгодное вложение средств. | 
| Trade Facilitation is alive and well - this is the good news. | Процесс упрощения процедур торговли жив и развивается - и это хорошая новость. | 
| That poses a threat to peace and security, as well as to the future of the Agreement. | Это угроза миру и безопасности, а также будущему этого Соглашения. | 
| That has taken place within the Democratic Republic of the Congo as well as internationally. | Это происходило как в Демократической Республике Конго, так и в других странах. | 
| This may work well in case the two treaties are part of the same regime. | Это может работать, когда оба договора относятся к одному и тому же режиму. | 
| Noting that Rwanda's infrastructure and skills base were improving, he said that this boded well for investment. | Отметив, что инфраструктура и квалификационная база Руанды улучшаются, он сказал, что это служит хорошим предзнаменованием для инвестиций. | 
| This augurs well for the country's economic and social development. | Это является добрым предзнаменованием социально-экономического развития страны. | 
| Education is a process that takes place within the family and the community as well as in schools. | Образование это целый процесс, разворачивающийся не только в школе, но также в рамках семьи и общества в целом. | 
| Besides the question of Kirkuk, this will require the completion of the constitutional review process, as well as tangible improvement in everyday life. | Помимо вопроса о Киркуке, это потребует завершения процесса пересмотра конституции, а также ощутимого улучшения повседневной жизни. | 
| This augurs well for the future. | Это - хороший задел на будущее. | 
| This applied to both the programme budget as well as to the most recent MTP. | Это касается как бюджета по программам, так и последнего ССП. | 
| Ideally, all EIA documentation should be translated - in practice more funding as well as more time are needed. | В идеале вся документация по ОВОС должна переводиться - на практике на это необходимо выделять больше средств и времени. | 
| The priorities of the High Representative are ours as well. | Приоритеты Высокого представителя - это и наши приоритеты. | 
| That cooperation carried over into the formal meetings of states as well. | Это сотрудничество распространялось и на официальные совещания государств. | 
| If the trend continues, it may well have significant repercussions on the ability of UNDP to deliver on the intended outcomes. | В случае сохранения такой тенденции это может существенно подорвать потенциал ПРООН по выполнению поставленных задач. | 
| The United Kingdom thanks him for that, as well as the whole of the European Union. | Соединенное Королевство выражает за это признательность ему, а также всему Европейскому союзу. | 
| It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. | Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. | 
| This allowed us to assess the extent of the needs, geographically as well as sectorally. | Это позволило нам оценить масштабы потребностей как в географическом, так и в секторальном планах. | 
| This will affect positively their bilateral relations, as well as the stability and cooperation in the region. | Это окажет позитивное воздействие на их двусторонние отношения, а также на стабильность и сотрудничество в этом регионе. |