| This applies equally to resource assessment activities as well as environmental baseline studies. | Это в равной степени касается деятельности по оценке ресурсов, а также фоновых экологических исследований. | 
| All senior Lebanese authorities, as well as political leaders from across the political spectrum, condemned the attack. | Все руководящие ливанские органы власти, а также политические лидеры, представляющие весь политический спектр страны, осудили это нападение. | 
| The United States and Eritrea's other detractors know full well that this is not the case. | Соединенные Штаты и другие недоброжелатели Эритреи прекрасно знают, что это далеко не так. | 
| This Decision provoked strong reactions from the HDZ BiH and HDZ 1990, as well as from Republika Srpska. | Это решение вызвало острую реакцию со стороны ХДС БиГ и ХДС1990, а также Республики Сербской. | 
| Preparations for this event are progressing well, although at a slower pace than planned owing to resource constraints. | Подготовка к этому мероприятию продвигается вперед хорошими темпами, хотя и меньшими, чем это было запланировано, из-за нехватки ресурсов. | 
| This includes enhancing cooperation with regional and subregional organizations, as well as sharing knowledge and experience with women and members of civil society. | Это включает расширение сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, а также обмен знаниями и опытом с женщинами и представителями гражданского общества. | 
| The exercise went well, with no major security incidents or prohibitive logistical challenges. | Это мероприятие прошло успешно, без серьезных инцидентов в плане безопасности и излишних проблем в плане материально-технического обеспечения. | 
| This sad state of affairs is of course well known to everybody in this hall. | Это прискорбное положение дел, разумеется, хорошо известно каждому в этом зале. | 
| This includes the provision of the services of a network of well - women clinics. | Это включает в себя предоставление услуг в рамках сети женских консультаций. | 
| Otherwise it can appear as if countries are being penalized for doing well. | Иначе получается, что успешные страны как бы несут за это наказание. | 
| That is all well and good, but insufficient. | Все это хорошо, но этого недостаточно. | 
| This was well above the OECD average of 66.6 per cent. | Это существенно превышало средний показатель для стран ОЭСР, составлявший 66,6%. | 
| The third is economic development that includes considerations of efficiency and effectiveness as well as financial sustainability of the transport system. | Третий - это экономическое развитие, которое включает соображения эффективности и результативности, а также финансовой устойчивости транспортной системы. | 
| This has to be across the organization as well as within programme areas. | Это должно происходить в масштабах всей организации, равно как и в рамках программных областей. | 
| This will comprise clear targets, policies and legislation, as well as private and public research efforts. | Это будет предусматривать установление четких целевых показателей, политики и законодательства, а также проведение научно-исследовательских работ силами государственных и частных структур. | 
| This will ensure legitimacy of ESD practices, as well as improve and further develop the Competences. | Это обеспечит легитимность практики ОУР, а также будет способствовать повышению и дальнейшему развитию компетенции. | 
| This cooperation also includes media as well publication of photos of missing people with relevant information. | Это сотрудничество также включает работу со СМИ, а также публикацию фотографий пропавших лиц с соответствующей информацией. | 
| The publication has been well received, but it is only the first step in promoting best practices. | Публикация получила позитивную оценку, однако это служит лишь первым шагом в деле пропаганды наилучшей практики. | 
| That might be due to a lack of human and financial resources, as well as to imperfect cooperation. | Это может быть обусловлено нехваткой людских или финансовых ресурсов, а также плохой организацией сотрудничества. | 
| If I remember well, the Rapporteur - it was the Netherlands at the time - also advised against it. | Насколько я помню, Докладчик - в то время это был представитель Нидерландов - также выступал против этого. | 
| This may require measures that go well beyond the usual range of migration-related policies. | Это может требовать осуществления мер, определенно выходящих за рамки обычной сферы действия миграционной политики. | 
| The court ignored this claim as well as the request by the defence to invite additional witnesses. | Суд проигнорировал это заявление, а также просьбу защиты пригласить дополнительных свидетелей. | 
| It severely undermines people's health and well-being as well as our development efforts. | Это серьезно подрывает здоровье и благосостояние людей, а также наши усилия в области развития. | 
| In turn, this has made it difficult to find information, as well as increased costs and security risks. | В свою очередь, это осложняет поиск информации, а также влечет за собой повышение расходов и угрозы безопасности. | 
| This scourge is negatively affecting not just developing countries but many developed countries as well. | Это пагубное явление оказывает негативное воздействие не только на развивающиеся, но также и на многие развитые страны. |