As everybody knows well, the Six-Party Talks is not a supreme court of a State. |
Как всем хорошо известно, шестисторонние переговоры - это не верховный суд какого-либо государства. |
This will affect progress towards the achievement of the ICPD goals, as well as the MDGs. |
Это отразится на ходе осуществления целей МКНР, а также ЦРДТ. |
This will address the issue of the independence and affiliation of auditors, as well as that of compliance with international audit standards. |
Это позволит решить вопрос независимости и принадлежности ревизоров, а также соблюдения международных стандартов ревизии. |
Organ trafficking is a complex global phenomenon that is not yet well understood. |
Незаконная торговля человеческими органами - это сложное глобальное явление, которое пока не вполне изучено. |
I'm not an expert or well qualified, and I have suffered from this discrimination. |
Я не эксперт, не имею степени бакалавра, и за это подвергалась дискриминации. |
Community Cohesion is what must happen in all communities to enable different groups of people to get on well together. |
Социальная сплоченность - это именно то, что должно происходить во всех общинах, с тем чтобы дать возможность разным группам людей успешно жить совместно друг с другом. |
This means all prisoners in The Gambia are well fed with a balanced diet. |
Это значит, что все заключенные в Гамбии питаются хорошо и получают сбалансированные рационы. |
This obligation is based in general customary international law, as well as duties arising from human rights and humanitarian law. |
Это обязательство основано на общем обычном международном праве, а также обязательствах, вытекающих из прав человека и гуманитарного права. |
That recognition should be appropriately reflected in the Committee's subsequent discussions as well as in the resolutions to be adopted. |
Это признание должно быть соответствующим образом отражено в последующих дискуссиях Комитета, а также в резолюциях, которые будут приняты. |
That meant that the principles of national sovereignty and non-interference, as well as national legislation, must be respected by all. |
Это означает, что все стороны должны соблюдать принципы национального суверенитета и невмешательства, а также национальные законы. |
Diversity is a basic feature of human civilization, as well as a common asset of human society. |
Разнообразие - это основная черта человеческой цивилизации, а также общее достояние человеческого общества. |
It will be an overarching force that will create opportunities as well as challenges for member States and the IAEA. |
Это явится доминирующей силой, способствующей созданию для государств-членов и МАГАТЭ не только возможностей, но и проблем. |
It is well known that Gabon enjoys environmental stability, and that has been confirmed over time. |
Хорошо известно, что в Габоне устойчивая окружающая среда, и это подтверждено временем. |
This places tremendous pressure on land and other resources as well as on the demand for housing. |
Это сопряжено с огромной нагрузкой на землю и другие ресурсы, а также с большим спросом на жилье. |
It includes the means of implementation, as well as monitoring and evaluation mechanisms. |
Это охватывает средства осуществления, а также механизмы мониторинга и оценки. |
This is a story of achievements as well as challenges for my country, the Federated States of Micronesia. |
Для нашей страны, Федеративных Штатов Микронезии, это история как свершений, так и сложных проблем. |
This meant that the overall time for the Prosecution's case was extended well beyond the original estimates. |
Это означает, что общее время на изложение обвинением своей версии значительно превысило первоначальные оценки. |
This could also be supported by development partners as well as philanthropic funds. |
Это начинание также заслуживает поддержки со стороны партнеров по развитию и благотворительных фондов. |
It did not consider that a review of this legislation is warranted at this time as it is working well. |
Она не считает, что в настоящее время это законодательство требует пересмотра, поскольку оно работает хорошо. |
This requirement applies to the elected members of the Greater Amman council as well. |
Это требование применяется также и к избираемым членам Совета Большого Аммана. |
Educators include teachers, lecturers and trainers as well as facilitators, guides and interpreters. |
Педагоги - это преподаватели, лекторы, инструкторы, а также координаторы, наставники и переводчики. |
The new distribution of tasks facilitated exchanges between members on the different subjects, as well as decision-making. |
Это новое распределение задач облегчает обмен мнениями между членами по различным вопросам, а также принятие решений. |
It also builds or rehabilitates infrastructure, as well as improves access to schools and other basic services. |
Это позволяет также создавать или восстанавливать инфраструктуру, а также улучшать доступ к школам и к другим базовым услугам. |
That was a serious distortion of the spirit of self-determination, as well as a serious violation of Argentina's territorial integrity. |
Это является серьезным искажением духа самоопределения, а также грубым нарушением территориальной целостности Аргентины. |
This is true in physical as well as virtual meetings. |
Это касается как физического, так и виртуального участия в заседаниях. |