This is a good base for recognizing the goals of the system, as well as for making priorities in the strategic planning. |
Это служит хорошей основой для признания целей данной системы, а также для установления приоритетов в рамках стратегического планирования. |
This involves the standardization of approaches and improved monitoring for quality of interventions as well as initiatives to develop a minimum package of services for key populations. |
Это включает стандартизацию применяемых подходов и улучшение контроля качества принимаемых мер, а также инициативы по разработке минимальных наборов услуг для ключевых групп населения. |
These would be critical in order to respond rapidly to requests for assistance as well as for the design phase of projects and programmes. |
Это имеет решающее значение для оперативного реагирования на просьбы о помощи, а также на этапе разработки проектов и программ. |
Strategic planning is the process by which an organization's medium- to long-term goals, as well as the resources plans to achieve them, are defined. |
"Стратегическое планирование - это процесс определения среднесрочных и долгосрочных целей организации, а также разработки планов ресурсного обеспечения их достижения". |
This is required for sustainable development to ensure equitably shared human well-being by all people in the present as well as in the future. |
Это необходимо для устойчивого развития с тем, чтобы по справедливости обеспечить благополучие всех людей как сегодня, так и в будущем. |
It is a prerequisite for the continuity of activities, effective planning and implementation, as well as for keeping and attracting qualified staff in the secretariat. |
Это необходимое условие непрерывности деятельности, эффективного планирования и осуществления, а также удержания и привлечения квалифицированных сотрудников в штат секретариата. |
The Russian Federation supported this statement, stressing that the notion of copyright was crucial for this as well as other publications. |
Российская Федерация поддержала это заявление и подчеркнула, что авторское право имеет чрезвычайно большое значение в случае как этой, так и других публикаций. |
He wondered whether the procedure was not sufficiently well known in civil society or whether complainants tended to have recourse to rival United Nations procedures. |
Не означает ли это, что гражданское общество недостаточно хорошо осведомлено об этой процедуре или что заявители предпочитают использовать альтернативные процедуры, имеющиеся в рамках Организации Объединенных Наций. |
But, as each of us here knows full well, continued failure to do so increasingly calls into question the relevance of this institution. |
Но, как хорошо знает тут каждый из нас, продолжающаяся неспособность сделать это все больше ставит под вопрос значимость этого учреждения. |
The Commission noted that the Office had successfully implemented a number of projects as well as carried out various activities related to subregion-specific development priorities. |
Комиссия отметила, что это Отделение успешно осуществило ряд проектов и различных мероприятий, связанных с приоритетами развития данного субрегиона. |
This extends to trade in services as well, in particular business services. |
Это также относится и к торговле услугами, в частности деловыми услугами. |
This may influence some other countries as well, although this phenomenon has so far been noted as important only in EU countries. |
Это может оказывать влияние также на некоторые другие страны, хотя данное явление до сих пор признавалось в качестве важного только в странах ЕС. |
That, clearly, is the view put forward in your working paper as well, Mr. President. |
Это мнение явно выражено и в Вашем рабочем документе, г-н Председатель. |
It would also facilitate the mobilization of public and private resources for implementing relevant programmes in the SPECA framework, as well as those of individual countries. |
Это также способствовало бы мобилизации государственных и частных ресурсов для осуществления соответствующих программ в рамках СПЕКА и программ, осуществляемых в отдельных странах. |
It is a major task for the authorities to keep staff updated and well trained at all times. |
Одна из важнейших задач для компетентных органов - это поддержание осведомленности персонала в данной сфере и его непрерывная профессиональная подготовка. |
Although the Millennium Development Goals are laudable and undoubtedly well intentioned, this does not mean that they are realistic for all countries. |
Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, весьма похвальны и, безусловно, проистекают из добрых намерений, это не означает, что они реалистичны для всех стран. |
This is a results and MDG-based strategy adopted to sustain and scale up achievements as well as addressing the challenges to the growth and poverty reduction agenda. |
Это является результатом основанной на ЦРТ стратегии, принятой для обеспечения и умножения достижений, а также преодоления трудностей, связанных с проблемами экономического роста и борьбы с нищетой. |
This clearly indicates that in register-based census it is difficult to collect data of unpaid work as well as other unofficial activities. |
Это четко свидетельствует о том, что при переписи, основанной на регистрах, сложно собрать данные о неоплачиваемой работе, а также о других неофициальных видах деятельности. |
This will be of benefit to environment and health practitioners as well as supporting the provision of information to the public concerned. |
Это будет полезно для практических специалистов по окружающей среде и здоровью, а также для поддержки деятельности по предоставлению информации заинтересованной общественности. |
If spending cuts affect public salaries and employment, as well as expenditure on welfare, health care and pensions, as currently seems to be the case, growth reductions will be particularly high. |
Если же меры по сокращению расходов влияют на заработную плату и занятость государственных служащих, а также на расходы в областях социального страхования, здравоохранения и пенсионного обеспечения, как это, по-видимому, имеет место в настоящее время, то снижение темпов экономического роста будет особенно значительным. |
This includes identifying suitable criteria, targets, instruments and support measures to promote export growth and diversification, as well as the requisite infrastructure. |
Это включает определение подходящих критериев, целевых показателей, инструментов и мер поддержки в целях поощрения роста экспорта и диверсификации, а также необходимой инфраструктуры. |
This has been a major constraint on criminal investigations, as well as on the work of previous commissions of inquiry and the Lessons Learnt and Reconciliation Commission. |
Это было одним из основных препятствий в уголовных расследованиях, а также в работе предыдущих комиссий по расследованию и Комиссии по извлеченным урокам и примирению. |
The mission's report stressed that recurrent internal conflicts had negatively affected Guinea-Bissau's economic growth, as well as efforts to reduce poverty, thus affecting social advancement in the country. |
В докладе этой миссии было подчеркнуто, что периодически возобновляющиеся внутренние конфликты негативно сказываются на экономическом росте в Гвинее-Бисау, а также на усилиях по борьбе с бедностью, и все это влияет на темпы социального развития в стране. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has consistently addressed this right in its dialogue with States parties, as well as in individual communications. |
Комитет по правам инвалидов неизменно затрагивает это право в его диалоге с государствами-участниками, а также в отдельных сообщениях. |
This concerns both the Criminal Code and the Code on Administrative Offences, as well as the 2005 Law on Countering Extremism. |
Это касается как Уголовного кодекса и Кодекса об административных правонарушениях, так и Закона "О противодействии экстремизму" 2005 года. |