It was well known that the United States was a hotbed of human rights violations. |
Широко известно, что Соединенные Штаты - это рассадник нарушений прав человека. |
This may assist in planning for well tests and establishing controls required during processing. |
Это может оказаться полезным при планировании испытаний скважин и установлении ограничений, необходимых в процессе обработки. |
This represents an 18.1 per cent increase from 2005 to 2006, a trend that could well continue. |
Это означает, что за период 2005 - 2006 годов объем расходов увеличился на 18,1 процента, и эта тенденция вполне может сохраниться и в будущем. |
What we need is a partnership among Governments, multilateral institutions, civil society, non-governmental organizations, scientists and doctors, as well as individuals. |
То, что нам необходимо, - это общее партнерство правительств, многосторонних учреждений, гражданского общества, неправительственных организаций, ученых и врачей, равно как и отдельных лиц. |
This involves reviewing and realigning structures and processes as well as workforce and implementing arrangements with a view to maximizing flexibility, effectiveness and overall performance. |
Это включает в себя пересмотр и перестройку структур и процессов, а также соглашений о рабочей силе и осуществлении с целью максимального повышения гибкости, эффективности и общего качества. |
That would enhance regional stability and peace as well as global security, which is a common goal for all of us. |
Это будет способствовать обеспечению региональной стабильности и мира, а также международной безопасности, к которой мы все стремимся. |
Fortunately, that important Judgment was well received by both countries. |
Кроме того, это важное постановление было радушно воспринято обеими странами. |
We believe that this bodes well for our discussions in this spring's Ad Hoc Working Group. |
На наш взгляд, это хороший залог успеха весенней работы Специальной рабочей группы. |
The cooperation comprises several programs and activities. Namely, training of penitentiary stuff and inmates as well as early screening program for Tuberculosis. |
Это сотрудничество включает несколько программ и мероприятий, а именно, специальную подготовку персонала пенитенциарных учреждений и заключенных, а также осуществление программы раннего обнаружения туберкулеза. |
This has already led to improved coverage as well as the development of evidence-informed programmes. |
Это уже позволило увеличить масштабы охвата и разработать программы на основе полученных данных. |
This clearly applies to international organizations as well as to States. |
Бесспорно, это в одинаковой мере применяется к международным организациям и к государствам. |
That proposal, made yesterday, was well received by the leaders of Honduras and Nicaragua. |
Это предложение, направленное вчера, было хорошо встречено руководителями Гондураса и Никарагуа. |
This was reaffirmed during the recently held Six-Party Talks, and the historic North-South Summit as well. |
Это было вновь подтверждено в ходе недавно состоявшихся шестисторонних переговоров и исторической Встречи на высшем уровне Севера и Юга. |
It means that pre-trial detention can, for a period of maximum sixty days, be enforced in a police cell as well. |
Это означает, что в течение не более 60 дней для предварительного заключения может использоваться и полицейский изолятор. |
This encouraged training programmes to be conducted in developing countries as well. |
Это также способствовало организации учебных программ и в развивающихся странах. |
Shortly, those weapons might well be out of any State's control. |
И вскоре все это оружие вполне может оказаться вне контроля со стороны государств. |
They should also be provided with the opportunity to receive all basic necessities as well as appropriate medical treatment and psychological counselling where necessary. |
Они должны также иметь возможность получать все основные предметы первой необходимости, а также, если это потребуется, соответствующую медицинскую помощь и консультационные услуги психологов. |
That would ensure optimal access to property information for public as well as private customers. |
Это позволит обеспечить оптимальный доступ к информации о собственности для общественности, а также для частных клиентов. |
The question is how to benefit from existing diversity for the economic and social well being of societies in the region. |
Вопрос заключается в том, каким образом это существующее разнообразие может содействовать повышению экономического и социального благосостояния стран регионов. |
This gives them a double role: they are a party to the conflict as well as a facilitator in the resolution process. |
Это дает им двоякую роль: они выступают стороной в конфликте, а также посредником в процессе урегулирования споров. |
This holds true as well for the peaceful use of nuclear energy, in accordance with all provisions of the Treaty. |
Это также справедливо и в отношении мирного использования ядерной энергии в соответствии со всеми положениями Договора. |
For the parties, this agreement could well be the last chance for a peaceful solution to the crisis. |
Для сторон это Соглашение может оказаться последней возможностью мирного урегулирования кризиса. |
This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. |
Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение. |
This would allow the Committee as well as the secretariat to prepare outputs that could lead to that agreement. |
Это позволило бы Комитету, а также секретариату подготавливать промежуточные результаты, которые могли бы привести к этому согласованию. |
This includes the improvement of the institutional capacities and human resources as well as the introduction of automation and IT. |
Это предполагает, в частности, развитие институционального потенциала и людских ресурсов, а также внедрение средств автоматизации и ИТ. |