| It includes parole, as well as penal escape situations. | Это включает условное освобождение, а также ситуации побегов из мест заключения. |
| However as Leery here bloody well knows... | Тем не менее... как это прекрасно известно Лири... |
| Might as well be another planet. | С тем же успехом это могла быть другая планета. |
| Might as well admit you did it. | Ты должен признаться в том, что ты сделал это. |
| I hope this letter finds you well. | Надеюсь, это письмо найдет тебя в добром здравии. |
| From anybody but you, well... | Если бы это попросил кто-нибудь, кроме вас... ну... |
| Hope that means you slept well, baby. | Надеюсь, это значит, что ты выспался, детка. |
| This bodes well for our efforts here. | Это хороший залог успеха нашей работы в этом органе. |
| That will promote peace as well as economic development. | Это способствовало бы как достижению мира, так и экономическому развитию. |
| This enables internal as well as external recycling. | Это позволяет их как внутреннее, так и внешнее повторное использование. |
| That augured well for future inter-ethnic relations. | Это имеет положительное значение для дальнейшего развития межэтнических отношений. |
| This caused massive internal as well as external displacements. | Это послужило причиной массовых перемещений населения внутри страны, а также за границу. |
| This shows that training measures directed at women were well received. | Все это свидетельствует о том, что меры по повышению уровня подготовки и обучения женщин пользуются большим спросом. |
| This three-day meeting consisted of plenary and parallel sessions as well as a ministerial segment. | Это трехдневное совещание проходило на пленарных и параллельных заседаниях, а также в рамках этапа заседаний на уровне министров. |
| That applied to Governments as well as taxpayers. | Это относится как к налогоплательщикам, так и к правительствам. |
| This provision applies to women as well as men. | Это положение применяется как к женщинам, так и к мужчинам. |
| Addressing extreme poverty is obviously a strategic choice, well embedded in NEPAD. | Очевидно, что решение проблемы крайней нищеты - это стратегический выбор, в полной мере воплощенный в НЕПАД. |
| Concerning instruction there is no evidence, that parents would do this well. | Что касается обучения, то нельзя быть уверенными в том, что родители будут делать это правильно. |
| Property is a livelihood sustaining asset that can generate income as well as security. | Имущество - это поддерживающий средства к существованию актив, который может генерировать доходы, а также обеспечивать безопасность. |
| He knew perfectly well it couldn't be true. | Он совершенно точно знал, что это не может быть правдой. |
| You covered for it so well, as well. | Ты скрывал это так хорошо, как только можно было... |
| This has worked well with Census employees and contractors, for whom we have e-mail addresses, but not so well for external participants. | Это удается довольно успешно делать в отношении сотрудников Бюро переписей или нанимаемых по контрактам лиц, чьи адреса электронной почты у нас имеются, и хуже обстоит дело в этом плане в случае внешних участников тестов. |
| This augurs well for our future endeavours in seeking well thought out and balanced decisions. | Это хорошее предзнаменование для нашей будущей работы в поисках продуманных и сбалансированных решений. |
| This view appears to be well founded and to apply to the ITFY Statute as well. | Это мнение представляется вполне обоснованным и применимо также к Уставу МТБЮ. |
| Might as well be my family. | Представляешь как было бы здорово, если бы это была моя семья. |