Administration is safe, simple, cost-effective and well accepted by health workers and communities. |
Такое проведение терапии является безопасным, простым, экономичным и вполне приемлемым как для работников здравоохранения, так и для населения. |
This did not sit well with me. |
Это тоже не вполне укладывалось у меня в голове. |
Surely finding another dress is well within your substantial vampire capabilities. |
Уверен, что поиски другого платья вполне по силам для твоих сверхъестественных вампирских способностей. |
Lessons learned from those experiences could well be applied elsewhere. |
Уроки, извлеченные из опыта этих стран, вполне можно применить в других районах. |
Negotiable instruments may well include securities if they are evidenced by certificates transferable by delivery. |
Понятие оборотных инструментов вполне может включать ценные бумаги, если они подтверждаются сертификатами, которые могут быть переданы путем вручения. |
The G-20 Seoul Summit may well have initiated that important process. |
И вполне возможно, что Сеульский саммит «Большой двадцатки» уже начал этот важный процесс. |
The Chinese delegation knows full well that the CTBT is unprecedented. |
Китайская делегация вполне отдает себе отчет в том, что ДВЗИ носит беспрецедентный характер. |
The resource level for sectoral support might well require review. |
Вполне вероятно, что объем выделяемых для секторальной поддержки ресурсов требуется пересмотреть. |
An agenda set in 1978 may well need some updating. |
Повестка дня, составленная в 1978 году, вполне может требовать некоторого обновления. |
More positively, survival rates compare well with other European countries. |
В позитивном плане следует отметить, что коэффициент выживаемости вполне сопоставим с показателями других европейских стран. |
From 2002 those delays may well last several years in some cases. |
Начиная с 2002 года в некоторых случаях эти задержки могут вполне продолжаться в течение нескольких лет. |
He conceded that some criticisms of article 13 were well founded. |
Он признал, что ряд критических замечаний в отношении статьи 13 являются вполне обоснованными. |
Croatia may well become the twenty-eighth EU member in 2011. |
Вполне возможно, что 28-м членом ЕС в 2011 году станет Хорватия. |
The State was well aware of the difficulties encountered by domestic workers. |
Что касается домашних работников, то государство вполне осознает трудности, с которыми они сталкиваются. |
This declaration may well become the international Magna Carta of all men everywhere. |
Эта декларация вполне может стать международной Великой хартией вольностей для всех людей повсюду на планете». |
Strategic sectors such as finance and telecommunications may well end up dominated by foreign firms. |
Иностранные компании в конечном счете вполне могут занять доминирующее положение в таких стратегических секторах, как финансовые и телекоммуникационные услуги. |
School attendance in South Africa is relatively good, with universal primary education well established. |
В Южной Африке посещаемость школ находится на относительно высоком уровне, и система всеобщего начального образования является вполне устоявшейся. |
Nuclear energy may well be about to witness a renaissance. |
Вполне возможно, что мы станем свидетелями возрождения в использовании ядерной энергии. |
Firstly, the issue of appeals against interlocutory orders is already well settled in the case law of the Appeals Tribunal. |
Во-первых, вопрос обжалования промежуточных постановлений уже вполне урегулирован в прецедентном праве Апелляционного трибунала. |
It recalls the facts of the case, and explains that the courts' decisions in this case were correct and well grounded. |
Напоминая обстоятельства дела, оно заявляет, что судебные решения в рассматриваемом деле являются правильными и вполне обоснованными. |
Many of these mines have been buried and their locations are not well known. |
Многие из этих мин захоронены, и их месторасположение не вполне известно. |
That could well have been the human price of divisions within the Council. |
Вполне вероятно, что отсутствие единства в Совете обернулось бы такой человеческой трагедией. |
The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but is not well quantified. |
Воздействие естественных периодических процессов на морскую среду может быть значительным, но не вполне поддается количественной оценке. |
As a result, the United Nations is well positioned to advise Governments on sustainable development policies and institutions. |
Поэтому Организация Объединенных Наций вполне может оказывать правительствам консультационную помощь и по вопросам, касающимся стратегий и институтов устойчивого развития. |
One particular action by the Fund management might well illustrate where things are headed. |
Одно конкретное решение руководства Фонда вполне могло бы послужить иллюстрацией того, в каком направлении идет развитие событий. |