| These are cardinal principles of international law enshrined in the United Nations Charter as well as in the Constitutive Act of the African Union. | Это кардинальные принципы международного права, закрепленные Уставе Организации Объединенных Наций, а также в Учредительном акте Африканского союза. |
| To help one another to have a better life is a moral imperative as well as a practical necessity. | Помогать друг другу строить более счастливую жизнь - это нравственный императив, а также практическая необходимость. |
| All these require significant financial and technical assistance, as well as capacity-building. | Все это требует значительной финансовой и технической помощи, а также наращивания потенциала. |
| It has been held that this general rule is well established in international law. | Утверждается, что это общее правило является общепринятым в международном праве. |
| These could trigger an arms race and the subsequent development of advanced missile systems, as well as an increase in the number of nuclear weapons. | Это может привести к гонке вооружений и последующей разработке современных ракетных систем, а также к увеличению числа ядерных боезарядов. |
| This augurs well for a steady increase in women at senior levels. | Это дает основания говорить о будущем росте числа женщин на высших уровнях. |
| That means better tools, more human and financial resources, as well as more legal authority. | Это подразумевает более эффективные инструменты, дополнительные кадровые и финансовые ресурсы, а также более широкие юридические полномочия. |
| That case is under deliberation as well. | Это дело также обсуждается в настоящее время. |
| Exploiting and subjugating our neighbours or attacking nature might enable us to live better, but it is not living well. | Эксплуатация и подчинение наших соседей или злоупотребления природой, возможно, и позволяют нам жить лучше, но это не означает хорошей жизни. |
| This requires appropriate accessible reference materials including pure agents as well as clinical and environmental samples (surrogate substances). | Это требует соответствующих доступных референсных материалов, включая чистые агенты, а также клинические и экологические пробы (суррогатные вещества). |
| That meant that any recommendations made by the Sixth Committee would have to address the coordination aspect as well. | Это означает, что любые рекомендации, выработанные Шестым комитетом, должны будут затрагивать и вопросы координации. |
| The levels of risk must also be assessed prior to the establishment of a mission as well as periodically throughout its mandate. | Степень риска необходимо оценивать до учреждения миссии и делать это периодически в течении осуществления ее мандата. |
| This arguably should extend to space as well. | А это бесспорно должно распространяться и на космос. |
| This is a task for which the United Nations seems particularly well prepared. | И это - задача, к решению которой Организация Объединенных Наций подготовлена, пожалуй, особенно хорошо. |
| It makes it harder to make a distinction, as well, between the two terms. | Кроме того, это усложняет проведение различий между этими двумя терминами. |
| This would ensure consistency, as well as timely and adequate expert participation. | Это позволит обеспечить последовательность докладов, а также своевременное и надлежащее привлечение к этой работе экспертов. |
| All these augur well for the development of a vibrant and dynamic system of democracy in Bhutan. | Все это служит хорошим предзнаменованием развития жизнеспособной и динамичной демократической системы в Бутане. |
| However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. | Однако политическая воля также может выступать в качестве препятствия, как это первоначально имело место после урагана Наргис в Мьянме. |
| This perception has implications for policy programming and government housing options, as well as for social attitudes towards public housing. | Это представление накладывает отпечаток на государственную жилищную политику и возможности обеспечения населения жильем, а также на отношение общества к государственному жилью. |
| The doctor should note this assessment in the records, as well as the names of all persons present. | Врач должен пометить это в записях, указав также имена всех присутствующих. |
| To let this opportunity slip may well spell the end of the Conference on Disarmament. | Если позволить ускользнуть этой возможности, то это вполне может возвестить конец Конференции по разоружению. |
| It concerned the prolonged interrogation of a human rights defender working on enforced disappearances, as well as a reported defamation campaign against him. | Это письмо касалось длительного допроса одного правозащитника, который занимался насильственными исчезновениями, а также развернутой против него кампании дискредитации. |
| It can be possible, as well, only through unwavering defence of sovereignty. | Кроме того, это можно осуществить только через непоколебимую защиту суверенных прав. |
| We have a vested interest in the world economy doing well, as that is a key enabler for our growth too. | Мы кровно заинтересованы в благополучии мировой экономики, поскольку это является одним из ключевых факторов нашего роста. |
| This demonstrates increased demand from Programme countries as well as Malaysia's greater willingness to assist. | Это свидетельствует о повышении спроса со стороны государств, охваченных этой программой, а также о большей готовности Малайзии оказывать такую помощь. |