These are cardinal principles of international law enshrined in the United Nations Charter as well as in the Constitutive Act of the African Union. |
Это кардинальные принципы международного права, закрепленные Уставе Организации Объединенных Наций, а также в Учредительном акте Африканского союза. |
To help one another to have a better life is a moral imperative as well as a practical necessity. |
Помогать друг другу строить более счастливую жизнь - это нравственный императив, а также практическая необходимость. |
All these require significant financial and technical assistance, as well as capacity-building. |
Все это требует значительной финансовой и технической помощи, а также наращивания потенциала. |
It has been held that this general rule is well established in international law. |
Утверждается, что это общее правило является общепринятым в международном праве. |
These could trigger an arms race and the subsequent development of advanced missile systems, as well as an increase in the number of nuclear weapons. |
Это может привести к гонке вооружений и последующей разработке современных ракетных систем, а также к увеличению числа ядерных боезарядов. |
This augurs well for a steady increase in women at senior levels. |
Это дает основания говорить о будущем росте числа женщин на высших уровнях. |
That means better tools, more human and financial resources, as well as more legal authority. |
Это подразумевает более эффективные инструменты, дополнительные кадровые и финансовые ресурсы, а также более широкие юридические полномочия. |
That case is under deliberation as well. |
Это дело также обсуждается в настоящее время. |
Exploiting and subjugating our neighbours or attacking nature might enable us to live better, but it is not living well. |
Эксплуатация и подчинение наших соседей или злоупотребления природой, возможно, и позволяют нам жить лучше, но это не означает хорошей жизни. |
This requires appropriate accessible reference materials including pure agents as well as clinical and environmental samples (surrogate substances). |
Это требует соответствующих доступных референсных материалов, включая чистые агенты, а также клинические и экологические пробы (суррогатные вещества). |
That meant that any recommendations made by the Sixth Committee would have to address the coordination aspect as well. |
Это означает, что любые рекомендации, выработанные Шестым комитетом, должны будут затрагивать и вопросы координации. |
The levels of risk must also be assessed prior to the establishment of a mission as well as periodically throughout its mandate. |
Степень риска необходимо оценивать до учреждения миссии и делать это периодически в течении осуществления ее мандата. |
This arguably should extend to space as well. |
А это бесспорно должно распространяться и на космос. |
This is a task for which the United Nations seems particularly well prepared. |
И это - задача, к решению которой Организация Объединенных Наций подготовлена, пожалуй, особенно хорошо. |
It makes it harder to make a distinction, as well, between the two terms. |
Кроме того, это усложняет проведение различий между этими двумя терминами. |
This would ensure consistency, as well as timely and adequate expert participation. |
Это позволит обеспечить последовательность докладов, а также своевременное и надлежащее привлечение к этой работе экспертов. |
All these augur well for the development of a vibrant and dynamic system of democracy in Bhutan. |
Все это служит хорошим предзнаменованием развития жизнеспособной и динамичной демократической системы в Бутане. |
However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. |
Однако политическая воля также может выступать в качестве препятствия, как это первоначально имело место после урагана Наргис в Мьянме. |
This perception has implications for policy programming and government housing options, as well as for social attitudes towards public housing. |
Это представление накладывает отпечаток на государственную жилищную политику и возможности обеспечения населения жильем, а также на отношение общества к государственному жилью. |
The doctor should note this assessment in the records, as well as the names of all persons present. |
Врач должен пометить это в записях, указав также имена всех присутствующих. |
To let this opportunity slip may well spell the end of the Conference on Disarmament. |
Если позволить ускользнуть этой возможности, то это вполне может возвестить конец Конференции по разоружению. |
It concerned the prolonged interrogation of a human rights defender working on enforced disappearances, as well as a reported defamation campaign against him. |
Это письмо касалось длительного допроса одного правозащитника, который занимался насильственными исчезновениями, а также развернутой против него кампании дискредитации. |
It can be possible, as well, only through unwavering defence of sovereignty. |
Кроме того, это можно осуществить только через непоколебимую защиту суверенных прав. |
We have a vested interest in the world economy doing well, as that is a key enabler for our growth too. |
Мы кровно заинтересованы в благополучии мировой экономики, поскольку это является одним из ключевых факторов нашего роста. |
This demonstrates increased demand from Programme countries as well as Malaysia's greater willingness to assist. |
Это свидетельствует о повышении спроса со стороны государств, охваченных этой программой, а также о большей готовности Малайзии оказывать такую помощь. |