| This is an extremely important aspect for peace and security, as well as for economic development. | Это крайне важный аспект для мира и безопасности, а также для экономического развития. |
| Terrorism poses a threat to international peace and security, as well as to global economic stability. | Терроризм - это угроза международному миру и безопасности, равно как и глобальной экономической стабильности. |
| This in turn has consequences for the minorities as well as the general population at large. | Это влечет за собой последствия для меньшинств, а также для широких слоев населения в целом. |
| These are well illustrated in the recent regional debates organized by the commissions. | Это нашло отражение в ходе последних региональных обсуждений, организованных комиссиями. |
| But the Taliban have violated that pledge as well. | Однако это обязательство талибов оказалось нарушенным. |
| This provision is given effect to and has helped to promote understanding of laws as well as issues relevant to the protection of human rights. | Это положение соблюдается, что способствует ознакомлению с законами и вопросами, касающимися защиты прав человека. |
| Mozambique was relatively well prepared, in part owing to a history of previous floods and droughts. | Мозамбик был относительно хорошо подготовлен; частично это объяснялось его опытом в принятии мер в связи с предыдущими наводнениями и засухами. |
| This is our moral obligation as well as a political imperative. | Это наша нравственная обязанность и политический императив. |
| When we accepted that prestigious post, my Government was well aware of the heavy responsibilities that we were assuming. | Принимая это престижное назначение, мое правительство хорошо осознавало серьезную ответственность, которую мы возлагаем на себя. |
| This we see in Burma, and in other countries as well. | Мы наблюдаем это в Бирме, а также в других странах. |
| This permits the frequent renegotiation of rent, as well as eviction at any time. | Это дает возможность часто пересматривать размер квартплаты, а также позволяет выселить жильца в любое время. |
| However, that will require continued national dialogue and unity, as well as the articulation of clear strategies and plans. | Однако это потребует продолжения национального диалога и сохранения единства, а также выработки четких стратегий и планов. |
| That is being done in close cooperation with our partners in the European Union as well as by national initiatives. | Это делается в тесном сотрудничестве с партнерами по Европейскому союзу, а также с помощью национальных законодательных инициатив. |
| All this bodes well for the establishment of a world order based on justice and equity for all nations. | Все это является хорошим предзнаменованием для создания мирового порядка, основанного на справедливости и равенстве всех наций. |
| In turn, that concept must be supported by a set of well chosen indicators, even if they are proxy indicators. | В свою очередь, эта концепция должна подкрепляться набором тщательно отобранных показателей, даже если это косвенные показатели. |
| The content of troop-contributor meetings must be well prepared, as it was in this case. | Заседания с участием стран, предоставляющих войска, должны тщательно готовиться, как это было в данном случае. |
| This applies to the rule of both national and international law, as well as the development of democracy and human rights. | Это касается как национального, так и международного права, а также развития демократии и прав человека. |
| For us, this is a current project, as well as a future one. | Для нас это задача сегодняшнего, равно как и завтрашнего дня. |
| The further deterioration of the situation in Liberia may well increase that number. | Дальнейшее ухудшение ситуации в Либерии вполне может это число увеличить. |
| This is a highly positive and encouraging finding and augurs well for the future. | Это является весьма позитивным и обнадеживающим фактором и свидетельствует о том, что здесь есть хорошие перспективы на будущее. |
| We consider that this award was well deserved. | Мы считаем, что это заслуженная награда. |
| This in turn will release the resources so essential to better and more effective treatment as well as to intensifying research activities. | Это, в свою очередь, высвободит ресурсы, которые можно направить на усовершенствование и повышение эффективности лечения, а также на активизацию научно-исследовательской деятельности. |
| That could well be the next stage, and it might bring about a catastrophe of global proportions. | Это вполне может стать следующим этапом и привести к катастрофе глобальных масштабов. |
| However, these were not a panacea and required proper conditions to work well. | Однако это не является панацеей, и должны быть созданы надлежащие условия для их эффективного функционирования. |
| This was largely due to a lack of political commitment, as well as inadequate monitoring mechanisms. | В значительной степени это обусловлено отсутствием политических обязательств, а также надлежащих механизмов контроля. |