| This right is ensured by Constitution of India as well as by service laws. | Это право обеспечивается Конституцией и соответствующими законами Индии. |
| Where appropriate, a combination of several methods of verification as well as other compliance procedures should be employed. | Там, где это целесообразно, следует использовать сочетание различных методов проверки и других процедур контроля». |
| Various Member States have indicated an interest in hosting the event as well as various regional forums. | Различные государства-члены заявили о своей заинтересованности в том, чтобы принять это мероприятие и различные региональные форумы. |
| This will require substantial financial support by external partners as well as strong political commitment by Governments to infrastructure development and rehabilitation. | Это потребует существенной финансовой поддержки со стороны внешних партнеров и твердой политической приверженности правительств задаче развития и восстановления инфраструктуры. |
| This presents an increasingly severe depletion of the Earth's resources, without corresponding mitigation as well as adaptation efforts for intervention. | Это означает дальнейшее серьезное истощение ресурсов планеты без соответствующих мер по улучшению ситуации и адаптации к ней. |
| If the Agency would have found this claim to be well founded, it may have acted so as to stop the activity. | Если бы Агентство признало это обращение обоснованным, оно могло бы принять меры в целях прекращения этой деятельности. |
| In spite of this, UNDP management is well aware of the challenges it faces in tracking results. | Несмотря на это, руководство ПРООН сознает, какие перед ним стоят проблемы в отношении отслеживания результатов. |
| This applies to the build-up of security forces and civilian institutions as well as economic development. | Это касается как укрепления сил безопасности и гражданских институтов, так и экономического развития. |
| This will allow for additional functionality to be added to the site as well as the benefits of economies of scale. | Это позволит расширить функциональные возможности сайта, а также добиться экономии масштаба. |
| 16.8 Development is a key to reducing crime as well as the world's supply of drugs. | 16.8 Развитие - это ключ к сокращению масштабов преступности, а также поставок наркотиков в мире. |
| This would entail a mid-term review as well as a full evaluation team at the end of the five-year cycle. | Это потребует среднесрочного обзора, а также полного анализа по окончании пятилетнего цикла. |
| That decision applies to the entire Amazon region as well as to other major biomes. | Это решение касается всего бассейна реки Амазонка, а также других крупных биомов. |
| That should be done in a more systematic manner, and well before the finalization of the report. | Это следует делать на более систематической основе и задолго до окончания работы над докладом. |
| It is one of the PBC country-specific configurations that works well. | Это одна из страновых структур КМС, которая прекрасно работает. |
| This is true for pandemics as well as the other global health challenges we face today. | Это касается как пандемий, так и других глобальных вызовов здоровью, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| This is well beyond the requirement of compatibility with the existing systems. | Это выходит за рамки условия совместимости системы с уже существующими системами. |
| This increases their exposure to daily doses of pollutants as well as the risk of accidents. | Это повышает ежедневное воздействие на них загрязнения, равно как и риск несчастных случаев. |
| For service providers it includes upgrading the understanding of needs of local people and effective delivery processes, as well as facilitating inter-institutional coordination. | Для структур, оказывающих услуги, это включает повышение уровня понимания к потребностям местного населения и эффективных методов оказания услуг, а также поощрение межучрежденческой координации. |
| This includes both promoting the rational use of this resource as well as ensuring fair distribution and access. | Это включает как поощрение рационального использования этих ресурсов, так и обеспечение справедливого распределения и доступа к ним. |
| The upshot is a fall in domestic production and a decline in net exports as well as a loss of jobs. | Это выражается в падении внутреннего производства, снижении суммарного экспорта, а также в сокращении рабочих мест. |
| The expert from Germany opposed this decision as well as the adoption of the document. | Эксперт от Германии опротестовал это решение и высказался против принятия документа. |
| This is apparent inside the UNECE region, as well as globally. | Это явно заметно внутри региона ЕЭК ООН и в глобальном масштабе. |
| This highly unusual requirement was well received by the public and the international community. | Это весьма необычное требование было хорошо воспринято общественностью и международным сообществом. |
| However, not all microfinance organizations prioritize lending to women on purely instrumental grounds; many have a broader developmental rationale as well. | Однако не все организации микрофинансирования отдают приоритет кредитованию женщин по чисто организационным причинам; многие имеют на это и более широкие причины, связанные с развитием. |
| Such a process could help facilitate preparations for the subsequent congress as well. | Это могло бы также облегчить подготовку к следующему конгрессу. |