This has been reaffirmed in dozens of Security Council resolutions, as well as annually in numerous General Assembly resolutions. |
Это было подтверждено в десятках резолюций Совета Безопасности, а также ежегодно подтверждается в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
This temporary promotion provides financial benefits as well as expanded career opportunities. |
Это временное повышение влечет за собой финансовую прибавку, а также дополнительные карьерные возможности. |
That is true for the European Union, as well as globally. |
Это относится как к Европейскому союзу, так и ко всему миру. |
That means that if climate change adaptation is not built into national development planning, scarce resources could well be wasted. |
Это означает, что если в национальных планах развития не предусматривается адаптация к последствиям изменения климата, то скудные ресурсы вполне могут быть растрачены напрасно. |
That does not bode well for our efforts. |
Это не сулит ничего хорошего нашим усилиям. |
Various modules would then be brought together in packages, to support high-level managerial as well as technical capacity-building as described below. |
Затем различные учебные программы будут сведены в пакеты для оказания поддержки на высоком уровне управления, а также технического наращивания потенциала, как это описывается ниже. |
This will involve development of cross-practice strategies and workplans, as well as operationalization of practical programming guidance. |
Это предполагает развитие стратегий и планов работы смежной практики, а также реализацию практического руководства по составлению программ. |
This will involve development of cross-practice strategies and joint workplans, as well as operationalization of practical programming guidance. |
Это будет включать разработку стратегий практической деятельности по многим направлениям и совместных планов работы, а также введение в действие практического руководства по вопросам программирования. |
This is mainly the responsibility of collective bargaining organisations, individual employers and female employees as well as works and personnel councils. |
По большей части это является обязанностью организаций, применяющих принцип коллективного договора, отдельных работодателей, сотрудниц-женщин, а также советов предприятий и персонала. |
This omission is especially striking because the Cairo and Beijing conference outcomes, as well as the International Development Targets, include reproductive health. |
Это упущение особенно удивляет, поскольку как в итоговых документах конференций в Каире и Пекине, так и в Международных целях развития содержатся положения о репродуктивном здоровье. |
Our brothers and sisters in Africa know this well. |
Нашим братьям и сестрам в Африке это хорошо известно. |
Countries that have done this relatively well, such as South Africa, are now steadily consolidating their democracies. |
Страны, где это было сделано относительно хорошо, например Южная Африка, сейчас последовательно укрепляют свою демократию. |
We must prepare this meeting well. |
Мы должны хорошо подготовить это заседание. |
The Deputy High Commissioner underlined that the event had been important for other reasons as well. |
Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что это мероприятие имеет важное значение и по другим причинам. |
We of course hope that it creates momentum for much needed reform in other areas as well. |
Разумеется, мы надеемся, что это решение придаст стимул процессу проведения столь необходимой реформы и в других областях. |
This provides further proof of the presence of forms of horizontal segregation in the rural labour market as well. |
Это может служить еще одним доказательством присутствия различных форм горизонтальной сегрегации также и на рынке труда в сельских районах. |
This was done to prevent trafficking in women and girls as well as to provide greater protection to women. |
Это было сделано для предотвращения торговли женщинами и девочками, а также для обеспечения большей защиты женщин. |
As a result, rural women are more knowledgeable about their rights as well as the services and benefits which are provided. |
Это позволило повысить информированность сельских женщин в отношении своих прав, а также предусмотренных для них льгот и услуг. |
This would ensure that the results fulfil expectations regarding disarmament as well as non-proliferation. |
Это обеспечило бы, чтобы результаты оправдывали ожидания не только в отношении нераспространения, но и в отношении разоружения. |
This is a net increase in nominal terms that incorporates cost increases as well as savings due to efficiency gains. |
Это - чистый прирост в номинальном выражении, который включает рост расходов, а также экономию за счет повышения эффективности. |
It can also facilitate the enjoyment of economic and social rights, as well as participation in economic development. |
Это также может способствовать осуществлению экономических и социальных прав, а также участию в процессе экономического развития. |
This includes the cycling of anthropogenic pollutants as well as biogeochemical tracers between the soil, the atmosphere and the oceans. |
Это включает моделирование цикла антропогенных загрязнителей, а также использование биогеохимических индикаторов для слежения за обменом между почвой, атмосферой и Мировым океаном. |
This will reflect on ODA for forests as well. |
Это отразится также на объеме ОПР в области лесного хозяйства. |
The provision is obviously inconsistent with the norms reprised in the previous paragraph, as well as the third safeguard. |
Это положение явно противоречит нормам, о которых говорилось в предыдущем пункте, а также третьей мере защиты. |
This will reduce barriers to trade for this equipment, as well as costs. |
Это позволит устранить препятствия для торговли в этом секторе, а также уменьшить расходы. |