This augurs well for Timor-Leste's integration within the region. |
Это хорошее предзнаменование в плане интеграции Тимора-Лешти в регионе. |
This is strong evidence in support of the new formulation approach as well as the effectiveness of the operational unit in implementing it. |
Это служит серьезным аргументом в пользу применения нового подхода к разработке проектов, а также свидетельствует об эффективности работы оперативного подразделения по его применению. |
This should be accompanied by good governance at the international level as well as by open, equitable, transparent and non-discriminatory multilateral systems. |
Это должно сопровождаться благим управлением на международном уровне, а также созданием открытых, справедливых, прозрачных и недискриминационных систем многосторонней торговли. |
Governmental obligations cut across specific individual rights, as is well known from principles of indivisibility and interrelatedness. |
Обязательства правительств вертикально пересекают все конкретные права личности, как это хорошо известно из принципов неделимости и взаимосвязанности. |
This is a significant weakness, of which UNCDF is well aware . |
Это существенный недостаток, о котором ФКРООН хорошо известно . |
We would welcome a response to this assertion as well. |
Мы приветствовали бы ответ и на это утверждение. |
Indeed, this is well understood throughout the work on draft articles on prevention. |
В самом деле, это хорошо понималось на протяжении всей работы над проектами статей о предотвращении. |
While this rule does not directly relate to biennial budget expenditure, it is prudent to include administrative expenditure as well. |
Хотя это правило напрямую не связано с расходами по двухгодичному бюджету, представляется разумным распространить его на административные расходы. |
This applies to Bosnia and Herzegovina as well. |
Это относится и к Боснии и Герцеговине. |
We will continue to do so next year as well. |
Мы будем продолжать делать это и в будущем году. |
It will require as well more focus on countries outside the EU. |
Это потребует также уделения более пристального внимания странам за пределами ЕС. |
This means that necessary field work should continue in the Western and Central Sectors, as well as beginning in the Eastern Sector. |
Это означает, что необходимые полевые работы должны продолжаться в западном и центральном секторах, а также начаться в восточном секторе. |
The agreement marks the successful conclusion of a very complex process, as well as the beginning of a significant commitment by the international community. |
Это соглашение знаменует успешное завершение очень сложного процесса, а также начало проявления значительной приверженности международного сообщества. |
This coordination will include direct communication with countries as well as reviewing and commenting on the country replies to the enquiry. |
Это предполагает поддержание прямых контактов со странами, а также анализ ответов стран на вопросник и представление по ним замечаний. |
It does not bode well, and it casts serious doubt on the ability of those States to contribute to the peace process. |
Это плохой знак, и это заставляет всерьез усомниться в способности этих государств способствовать мирному процессу. |
That is essential to re-establishing peace and the rule of law, as well as in assigning responsibility. |
Это является основополагающим условием для восстановления мира и правопорядка, а также определения степени ответственности. |
This agency provides vocational training and pre-school teacher training as well as training on family well-being and functional literacy. |
Это учреждение организует профессионально-техническую подготовку и подготовку работников детских дошкольных учреждений, а также обучение по вопросам семейного благополучия и функциональной грамотности. |
That is very racist, as well as unacceptable. |
Это расистское утверждение, которое является также неприемлемым. |
These factors have given a boost to the initiative, which is now well advanced in parliamentary processing. |
Все это обеспечило поддержку новому законопроекту, рассмотрение которого в парламенте находится в настоящее время на весьма продвинутом этапе. |
That respect may easily be eroded if the action decided upon cannot be well implemented. |
Это соблюдение будет легко подорвано, если принятые решения не будут надлежащим образом осуществляться. |
This is indeed a clear demonstration of the commitment of the parties concerned, as well as the efforts of UNPOB to achieve disarmament. |
Это поистине наглядное свидетельство приверженности сторон поставленным целям, а также усилий ЮНПОБ по обеспечению разоружения. |
It demonstrates well the Council's interest in the question of Bougainville. |
Это служит хорошим примером интереса к вопросу о Бугенвиле. |
This to improve the judicial response and potential victim protection and prevention actions, as well as to favour the development of international cooperation against organised crime. |
Это должно было повысить эффективность ответных действий судебной системы, превентивных действий, защиту потенциальных жертв, а также создать благоприятные условия для развития международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью. |
The third level is the traffickers themselves, as well as the corrupt officials who enable them to operate with impunity. |
В-третьих, это - сами торговцы, а также коррумпированные чиновники, которые позволяют им действовать безнаказанно. |
The High Representative and his Office have done well to convey this message so far. |
Высокий представитель и его канцелярия успешно работали над тем, чтобы донести это послание. |