Примеры в контексте "Well - Это"

Примеры: Well - Это
The implications for affected people in terms of human rights, as well as the economic losses for the countries concerned and the issue of sovereignty, are all matters of first impression as well as extraordinary international importance. Последствия для пострадавших людей в плане прав человека, а также экономические потери затронутых стран и проблема суверенитета - все это вопросы как «первого впечатления», так и исключительно важного международного значения.
This involves reviewing and realigning structures and processes, as well as workforce and implementing arrangements, with a view to maximizing flexibility and effectiveness, as well as the level of resources that are devoted to field operations. Это связано с анализом и перестройкой структур и процессов, а также кадровых и реализационных механизмов в целях максимального повышения гибкости и эффективности, а также уровня ресурсов, выделяемых для операций на местах.
Okay, well, if you believed that, u wouldn't write it as well as youo. ОК, ладно, если бы ты в это верила, ты бы не писала об этом так хорошо.
It is indicated that this has reduced the cost of contract management as well as the time associated with it. Сообщается, что это позволило сократить расходы на контроль за исполнением контрактов и сроки их исполнения.
So all's well that ends well? Так что это был очень хороший поступок.
This could result in increasing differences in laws and justice systems at the State, entity and cantonal levels, as well as in Brcko District. Это может привести к усилению различий в законодательной и судебной системах на уровне государства, образований и кантонов, а также в округе Брчко.
This would help improve communication within the Bureau as well as between the Bureau and the Secretariat. Это позволило бы улучшить обмен информацией в рамках Бюро, а также между Бюро и секретариатом.
This location will serve as a training centre for Joint Mission personnel, as well as a storage location for logistics and operational equipment. Это место будет использоваться в качестве учебного центра для персонала совместной миссии, а также в качестве склада для хранения предметов снабжения и эксплуатационного оборудования.
This idea also overcomes the potentially awkward issue that a travel ban exemption requires details of the place of departure and return, as well as of destination. Это предложение снимает и потенциально деликатный вопрос, связанный с тем, что при предоставлении изъятия из режима запрета на поездки требуется подробно указывать место выезда и въезда, а также пункт назначения.
This also adequately responds to an audit observation from the Board of Auditors as well as recommendations from the Audit Committee. Это надлежащим образом решает вопрос, поднятый в замечании, которое было вынесено Комиссией ревизоров, а также в рекомендации Ревизионного комитета.
That contributed to discussions on various undertakings aimed at improving National Data Centre operations as well as the implementation of the common exercise in the whole region. Это способствовало обсуждению различных начинаний, направленных на совершенствование деятельности национальных центров данных, а также проведению общих учений во всем регионе.
This led to the installation of a legitimate Government as well as the creation of space and time in which to consolidate peace and rebuild the country. Это привело к формированию законного правительства, а также обеспечило возможности и время для упрочения мира и восстановления страны.
This called for strengthening microprudential and macro-prudential regulations, as well as institutional frameworks by broadening and aligning regulatory scope, such as for shadow banks. Это требует усиления как механизмов микропруденциального и макропруденциального регулирования, так и его институциональных основ посредством расширения сферы действия и систематизации системы регулирования, например в результате охвата ею деятельности теневых банков.
The involvement of the private sector, as well as other stakeholders, was critical, although it could also give rise to calls for protectionism. Привлечение частного сектора, а также других заинтересованных сторон имеет исключительно большое значение, поскольку это также может привести к усилению протекционистского нажима.
This includes the consideration of States parties' reports and days of general discussion, as well as discussions on draft general comments. Это включает рассмотрение докладов государств-участников и дни общих обсуждений, а также обсуждения проектов замечаний общего порядка.
This includes additional posts for OIOS, as well as the Capacity Building Initiative, which will bring new functional capacity and expertise into the organization. Это включает дополнительные посты для УСВН, а также Инициативу по наращиванию потенциала, что привнесет в организацию новый функциональный и экспертный потенциал.
As is the case with water and sanitation, this gives them positive externalities well beyond the benefits for individual women. Как и в случае водоснабжения и санитарии, это обеспечивает им дополнительные позитивные моменты, которые выгодны уже отнюдь не только отдельным женщинам.
This may give a false sense of security (e.g. may not extinguish some fires) as well as leading to contaminated agents. Это может создавать ложное чувство безопасности (например, неэффективность против отдельных видов возгораний), а также приводить к контаминации агентов.
This is an evolving challenge for the rule of law and the protection of human rights and illustrates well the strong linkages with peace and security. Это меняющаяся угроза в области верховенства права и защиты прав человека, свидетельствующая о наличии их тесной связи с миром и безопасностью.
Significant United Nations reports illustrate this well: Это также подтверждается важными докладами Организации Объединенных Наций:
Blatantly manipulating the proceedings, he used the meeting to promote the narrow viewpoint of his own country Qatar, Saudi Arabia and other States well known for their antagonism towards Syria. Открыто манипулируя процедурами, он использовал это заседание для продвижения близорукой позиции своей собственной страны Катара, Саудовской Аравии и других государств, хорошо известных своим антагонизмом в отношении Сирии.
Estimates suggest that well over 80 per cent of eligible children are getting the grant, with a positive impact on children's development. По оценкам, такое пособие получают более 80 процентов соответствующих определенным критериям детей, и это положительно сказывается на развитии детей.
While missions operate in different operational environments, the budget formulation methodology assumptions and key factors should be generally consistent across and within missions, with exceptions well justified and properly documented. Миссии осуществляют свою деятельность в различных оперативных условиях, но, несмотря на это, встраиваемые в методологию составления бюджета предположения и ключевые факторы в целом должны последовательно применяться во всех миссиях, за исключением хорошо обоснованных и надлежащим образом задокументированных случаев.
That was especially apparent in terms of regional expertise, but was often true in respect of specific thematic issues as well. Это особенно проявляется в знании особенностей различных регионов, но часто относится и к конкретным тематическим вопросам.
This was explained partly by the lack of active participation by many ToS members and by the length of the questionnaire as well. Отчасти это объясняется тем, что многие члены ГС не принимают активного участия в деятельности своих групп, а также объемом вопросника.