| And those who have been here for a number of years know this only too well. | Те, кто работает здесь многие годы, прекрасно это знают. |
| In fact, this would constitute an a priori ruling on the status of the Holy City well before the start of negotiations on its final status. | Фактически это будет представлять априорное решение по статусу Священного города задолго до начала переговоров о его окончательном статусе. |
| However, the positive trends were a source of joy to all Ukrainians and augured well for the future. | Несмотря на это, достигнутые позитивные сдвиги радуют всех украинцев и предвещают благоприятное будущее. |
| And this does not bode well either for the NPT or for nuclear non-proliferation in general. | А это не сулит ничего хорошего ни для Договора о нераспространении, ни для ядерного нераспространения в целом. |
| This is an instrument of whose importance we are well aware. | Это один из тех документов, значение которых мы все прекрасно осознаем. |
| The fact that this proposal was generally well received is encouraging and spurs us to pursue it further. | Тот факт, что это предложение было в целом одобрено, вдохновляет нас и побуждает к дальнейшим действиям. |
| The draft before us takes this evolution into account and attempts to reflect it in the preamble as well as in the operative section. | Представленный нам проект учитывает это развитие событий и старается отразить в преамбуле, а также в постановляющей части. |
| This may well be considered as a step forward in our common task. | Это вполне можно расценивать как шаг вперед в нашем общем деле. |
| This bodes well for the Geneva talks. | Это служит хорошим предзнаменованием переговоров в Женеве. |
| This is done both in the Province as well as abroad. | Это делается как в крае, так и за границей. |
| This is contrary to international norms and regulations, as well as the provisions of the EU for the free movement of persons. | Это противоречит международным нормам и положениям, а также правилам ЕС в отношении свободного передвижения людей. |
| This is in the interest of legitimate collectors and scholars, as well as indigenous peoples. | Это отвечает интересам законопослушных коллекционеров и ученых, а также коренных народов. |
| Those were very welcome developments and boded well for the further strengthening of the Treaty and for its universality. | Это весьма отрадные события, которые открывают перспективу дальнейшего укрепления Договора и приобретения им всеобщего характера. |
| This is because measures have to be taken well in advance of that date to draw down the Mission's personnel. | Происходит это потому, что приходится заблаговременно принимать меры по сокращению численности персонала Миссии. |
| Discussions about the rescheduling of the programme did take place, but they are not well documented. | Вопрос об изменении графика осуществления программы обсуждался, однако это не получило достаточного отражения в документах. |
| This can have adverse effects on local enterprises in these services as well as on workers employed by them. | Это может ударить по местным предприятиям в таких отраслях услуг, а также по занятым на них работникам. |
| All this is well established by Security Council records. | Все это вполне определенно зафиксировано в отчетах Совета Безопасности. |
| This depends on the timely availability of aircraft or ships as well as on political factors. | Это зависит от своевременного наличия самолетов или судов, а также от политических факторов. |
| This must be reflected in command arrangements in theatre as well as at the planning stage. | Это должно найти отражение в порядке командования на театре действий, а также на этапе планирования. |
| The common heritage of mankind is a concept that is now well known and understood by the international community. | Общее наследие человечества - это хорошо известная концепция, которую прекрасно понимает международное сообщество. |
| This bodes well for the ongoing efforts to enhance interaction between the Council and the Bretton Woods institutions. | Это открывает обнадеживающие перспективы для продолжающихся усилий по укреплению взаимодействия между Советом и бреттонвудсскими учреждениями. |
| This would apply to the conciliation commission as well as to the arbitral tribunal or the International Court of Justice. | Это касалось бы согласительной комиссии, а также арбитражного трибунала и Международного Суда. |
| In fact this may well provide a powerful engine of growth in many countries and at the global level. | На деле это вполне может стать мощным фактором развития во многих странах и на глобальном уровне. |
| This is an important preventive step as well as a measure to promote solutions in cases of large scale population movements. | Это - важная превентивная мера, а также одно из средств решения проблем широкомасштабных миграций населения. |
| This also refers to airfield installations as well as to mine-clearing equipment. | Это касается и аэродромных сооружений, а также оборудования, используемого при разминировании. |