Regardless of this, it can be a difficult situation for patients as well as for health personnel. |
Вместе с тем это может создавать серьезные трудности как для пациентов, так и для медицинского персонала. |
This is so for nuclear non-proliferation as well as for the threat of weapons proliferation in outer space. |
И это относится как к ядерному нераспространению, так и к угрозе оружейного распространения в космическом пространстве. |
Most of it is prime agricultural land including vineyards, olive groves and orchards as well as pastures. |
Большая ее часть - это самые лучшие сельскохозяйственные земли, включая виноградники, посадки оливковых деревьев и сады, а также пастбища. |
The actual rate is probably considerably higher - as it may well be also in many developed countries. |
Не исключено, что фактический показатель значительно выше, как это вполне может оказаться и во многих развитых странах. |
It will as well facilitate the preparation of the synthesis report by the relevant bodies. |
Это также облегчит соответствующим органам подготовку сводного доклада. |
I am sure it augurs well for your further efforts to serve our common cause. |
Убежден, что это предвещает успех Вашим дальнейшим усилиям, направленным на достижение нашей общей цели. |
If we are able to decide, it is well and good. |
Если мы в состоянии принять решения, то это прекрасно и замечательно. |
This will help in eradicating corruption from public life as well as in making governance fully accountable. |
Это поможет искоренить коррупцию из общественной жизни, а также обеспечить более высокий уровень отчетности в государственном управлении. |
We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect. |
Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право. |
This augurs well for the peace-building in Guatemala. |
Это служит хорошим залогом установления мира в Гватемале. |
For reasons that are well known, that condition damages the viability of such negotiations. |
Исходя из уже известных причин, это условие наносит ущерб жизнеспособности таких переговоров. |
This does not augur well for the strengthening of the Secretariat in the field of disarmament. |
Это обстоятельство не предвещает ничего хорошего для укрепления Секретариата в области разоружения. |
It was paradoxical to note as well that non-core resources were on the increase. |
Как это ни парадоксально, но надо отметить также, что возрастает объем неосновных ресурсов. |
This is true for nationality laws in general, as well as in the particular context of State succession. |
Это справедливо в отношении законов о гражданстве в целом, а также в конкретном контексте правопреемства государств. |
This is in keeping with the principles governing our policy, as well as our desire to preserve international stability and security. |
Это согласуется с принципами, определяющими нашу политику, а также с нашим стремлением к сохранению международной стабильности и безопасности. |
The Abkhaz separatists treacherously violated that agreement as well as all others. |
Абхазские сепаратисты предательски нарушили это соглашение так же, как и все другие. |
It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones. |
Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега. |
But this may well be deceptive. |
Однако все это может быть лишь видимостью. |
We know that only too well, as is frequently pointed out to us in a specific context. |
Мы слишком хорошо знаем об этом, ибо нам нередко указывается на это в некоем конкретном контексте. |
The maintenance of international peace and security is certainly a matter of concern to all States as well as people. |
Поддержание международного мира и безопасности - это, безусловно, вопрос, волнующий все государства и народы. |
It could include development of government programmes to provide accessible credit to women as well as facilitation of marketing of products. |
Это могло бы включать разработку правительственных программ для предоставления доступных кредитов женщинам, а также облегчения сбыта продукции. |
This distinction is well intended and FICSA strongly advocates that it be maintained in the interest of staff. |
Это различие вполне обосновано, и ФАМГС решительно выступает за его сохранение в интересах персонала. |
This comprehensive energy-efficient retrofit addresses the upgrade of air conditioning and lighting equipment with control systems as well as managerial and maintenance issues. |
Это всеобъемлющее энергосберегающее переоснащение предусматривает модернизацию системы кондиционирования воздуха, установку осветительных приборов с системой контроля, а также решение управленческих и эксплуатационных вопросов. |
It is a significant and challenging role that the Agency has carried out quite well. |
Это важная и сложная роль, которую Агентство играет весьма успешно. |
However, as this takes place, it is important to integrate sustainable development into all MEAs as well as regional agreements. |
Однако когда это произойдет, необходимо будет включать вопрос об устойчивом развитии во все МСОС, а также региональные соглашения. |