| This would greatly help improve integrated assessment models as well as provide more consistency checks for emission inventories. | Это позволит существенно улучшить модели для комплексной оценки, а также обеспечить более последовательную проверку кадастров выбросов. | 
| That might well be a media campaign, although it needs to come directly from all elected politicians and ministers. | Это вполне может быть кампания в средствах массовой информации, хотя она должна непосредственно исходить от всех избранных политических деятелей и министров. | 
| Sri Lanka had achieved a 90 per cent literacy rate for both boys and girls as well as adults. | Показатель грамотности населения в Шри-Ланке достиг 90 процентов, и это касается как мальчиков и девочек, так и взрослых. | 
| These initiatives did not always work as well as they were intended to, often because of lack of political commitment. | Эти инициативы не всегда срабатывали так, как это предполагалось, зачастую из-за нехватки политической приверженности. | 
| This will involve all stakeholders in Europe as well as working in close co-operation with UN. | Это предусматривает сотрудничество со всеми европейскими партнерами, а также обеспечение тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. | 
| This includes improvements in methods of data collection, processing and publication, as well as methodological developments. | Это включает в себя совершенствование методов сбора, обработки и публикации данных, а также методологические усовершенствования. | 
| This was expressed well by African children in Cairo. | Это было наглядно отражено в выступлениях африканских детей в Каире. | 
| This is an enormous task, one that we all recognize is well beyond the responsibilities of the Security Council alone. | Это огромная задача, которая, как мы все признаем, выходит далеко за рамки ответственности одного Совета Безопасности. | 
| It is all well and good to provide, or to endeavour to provide, learning opportunities for individuals. | Предоставление или попытки предоставить людям возможности для обучения - все это хорошо и необходимо. | 
| This is our duty, as well as our obligation. | Это наш долг и наша обязанность. | 
| Those were lessons well learned from the implementation of the New Agenda. | Это уроки, хорошо усвоенные в ходе осуществления Новой программы. | 
| For the economies in transition, this is an economic as well as an environmental imperative. | Для стран с переходной экономикой это является экономическим и экологическим императивом. | 
| All of this will require a focused and well coordinated approach on the part of the Government and its international development partners. | Все это требует целенаправленного и скоординированного подхода со стороны правительства и его международных партнеров в области развития. | 
| We believe that this will ensure that their different needs are well taken care of. | Мы считаем, что это обеспечит должный учет их различных потребностей. | 
| This means securing full implementation of the spirit as well as the letter of the commitments that industrial countries made in those negotiations. | Это означает обеспечение полного соблюдения как духа, так и буквы обязательств, взятых промышленно развитыми странами в ходе этих переговоров. | 
| Given the multitude and diversity of tasks and the very difficult environment, this cooperation has so far fared quite well. | С учетом значительного количества и многообразия задач и крайне сложных условий это сотрудничество пока развивается вполне успешно. | 
| This settlement must be based on Security Council resolutions 242 and 338, as well as on the following points. | Это урегулирование должно быть основано на резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, а также на следующих пунктах. | 
| African heads of State are well aware of that. | Главы африканских государств это прекрасно сознают. | 
| This is the starting point of the programme, which will put other consular services online as well. | Это - начальная точка осуществления программы, которая предусматривает оказание и других консульских услуг по электронным каналам. | 
| Those Agreements are a work in progress, characterized by advances, as well as by shortcomings and even by setbacks. | Соглашения - это прогрессирующая деятельность, характеризующаяся успехами, а также недостатками и даже неудачами. | 
| This assistance should encompass educational programs, as well as a provision for appropriate equipment. | Это содействие должно охватывать учебные программы, а также предоставление соответствующей техники. | 
| This was overwhelmingly interpreted to mean that those treaties were binding on citizens, and on judges as well. | Это положение в подавляющем числе случаев истолковывается как означающее, что эти договоры связывают обязательствами граждан, но также и судей. | 
| This can occur at the national level because of lack of information as well as lack of government capacity or resources. | На национальном уровне это происходит в связи с отсутствием информации, а также нехваткой у правительства возможностей или ресурсов. | 
| This is a delicate task, and the Mission considers that negative political consequences, as well as local resistance, are possible. | Это очень непростая задача, и Миссия считает, что здесь возможны негативные политические последствия, а также сопротивление на местах. | 
| This would better ensure that regulations comply with human rights standards, as well as the Kosovo constitutional framework. | Это позволит более результативно добиться того, чтобы постановления были совместимы со стандартами в области прав человека, а также с косовскими конституционными рамками. |