is there anything else you know as well as that? |
Есть что-нибудь еще, чтобы ты знал также хорошо, как это? |
Yes, well that is rather the point. |
Да, хорошо это скорее вопрос. |
I'm sorry it didn't go well. |
Мне жаль, что это не прошло хорошо. |
Dolores is taking it awfully well. |
Вот Долорес воспринимает это чрезвычайно хорошо. |
Actually, sir, I think you'll find this of interest as well. |
Вообще-то, сэр, я думаю, вы тоже найдёте это интересным. |
OK, well, we know there's a major homeless connection. |
Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными. |
In its view, this augurs well for a future government of national unity. |
По мнению Миссии это является хорошей основой для будущего правительства национального единства. |
These reflect changes in the countries overall aid programmes as well as their economic strength. |
Это отражает изменения в общих программах помощи для различных стран, а также в их экономическом потенциале. |
This is true for both new as well as ongoing operations. |
Это верно как для новых, так и для действующих операций. |
This has proven to be very difficult as well as expensive. |
Это оказалось задачей весьма сложной, равно как и дорогостоящей. |
It undermines national as well as international confidence in the peace negotiations. |
Это подрывает национальное, а также международное доверие к мирным переговорам. |
It may well become the crowning of a comprehensive peace. |
Это может стать кульминационным моментом всеобъемлющего мирного процесса. |
The African States more than anyone else, are well aware of that. |
И государствам Африки это известно лучше, чем кому-либо другому. |
That held true for administrative and linguistic as well as more scientific positions. |
Это относится как к административным и лингвистическим должностям, так и к должностям в большей степени предполагающим выполнение научно-исследовательской работы. |
This applies equally to elected or appointed members, as well as supporting staff. |
Это относится как к избираемым, так и к назначаемым сотрудникам, а также к вспомогательному персоналу. |
This study covers schemes at the design stage as well as schemes that are under implementation in different countries. |
Это исследование охватывает механизмы на этапе разработки, а также механизмы, применяемые в различных странах. |
From 1972 through 1991 total as well as business expenditures as a percentage of GDP have remained surprisingly steady. |
С 1972 по 1991 год общая сумма, а также сумма расходов предприятий в процентном отношении к ВВП, как это ни удивительно, оставалась стабильной. |
Applying safeguards is an important function and needs to be performed well, in the tradition of the Agency. |
Применение гарантий - это важная функция, и она должна осуществляться надлежащим образом в соответствии с традициями Агентства. |
This is the case in Kigali as well as in Rusumo commune. |
Это справедливо для Кигали и для коммуны Русумо. |
This is what we hereby emphasize as well. |
Это мы подчеркиваем и в данном письме. |
This Organization is well aware of that. |
И в Организации Объединенных Наций это хорошо известно. |
She was concerned about delays in documentation, which were such that the programme of work might well be adversely affected. |
Она выражает беспокойство в связи с задержками в представлении документации, поскольку это может негативно отразиться на программе работы. |
This would include preparatory work for the administrative and support activities, as well as information activities. |
Это будет включать подготовительную работу по организации административной и вспомогательной деятельности и информационную работу. |
The same group of experts and officials who had investigated the previous incident took charge of this case as well. |
Это дело было поручено той же группе экспертов и должностных лиц, которые расследовали предыдущий инцидент. |
This, as we all know, has been well demonstrated in their consistent implementation of far-reaching economic and political reforms. |
Это было продемонстрировано, как мы все знаем, в их последовательном осуществлении далеко идущих экономических и политических реформ. |