| This would encompass building codes as well as ensuring adequate attention to appropriate environmental standards. | Это подразумевает разработку норм, а также уделение должного внимания внедрению соответствующих экологических стандартов. |
| In taking that decision, it would consider where UNIDO programmes had a greater comparative advantage and were functioning well. | Принимая это решение, она будет исходить из того, в каких областях программы ЮНИДО имеют большее сравнительное преимущество и хорошо функционируют. |
| In addition, it should be considered that food security is about availability as well as accessibility. | Кроме того, следует принимать во внимание, что продовольственная безопасность - это вопрос наличия и возможностей доступа. |
| This may well assist in reducing the tension and the political controversy in the region at issue. | Это может помочь сокращению напряженности и политических разногласий в рассматриваемом регионе. |
| This affects its decision-making as well as its substantive work. | Это влияет на принятие решений и на ее основную работу. |
| This can lead to more than one list of approved accountants and auditors as well as a variety of standards and other requirements. | Это может привести к появлению нескольких списков утвержденных бухгалтеров и аудиторов, а также разных стандартов и других требований. |
| This includes the education and training, as well as retention of professional accountants and other participants in the regulatory and financial system. | Это включает образование и профессиональную подготовку, а также удержание профессиональных бухгалтеров и других участников в регулятивно-финансовой системе. |
| This is still well above the target set by Millennium Development Goal 1. | Это по-прежнему значительно более высокий показатель по сравнению с целевым показателем, установленным в рамках первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| If we can collectively protect and preserve this blessing, the benefits will go well beyond the longevity and productivity of individual citizens. | Если мы сможем вместе защитить и сохранить это благо, мы приобретем гораздо больше благ, нежели долголетие и индивидуальная продуктивность граждан. |
| This reflects well the severity of the drought and desertification problems and the imperative for action. | Это красноречиво свидетельствует о размахе бедствия, о серьезности проблем, вызванных опустыниванием, а также указывает на необходимость принятия неотложных мер. |
| All of this augurs well for our collective efforts to respond to the challenges of NCDs. | Все это служит хорошим предзнаменованием для наших коллективных усилий по реагированию на вызовы НИЗ. |
| It is of definite benefit to the insolvent as well as stakeholders. | Это, безусловно, отвечает интересам несостоятельного члена группы, а также заинтересованных сторон. |
| This took place well before the widespread legalization of abortion. | Это произошло задолго до масштабной легализации абортов. |
| This, of course, would complicate the negotiations and could well add to the time necessary for its conclusion. | Разумеется, это осложнит переговоры и вполне может добавить время, необходимое для его заключения. |
| This will reduce fixed costs and increase organizational responsiveness and effectiveness as well as the sales contribution to regular resources income. | Это уменьшит постоянные издержки и повысит быстроту реагирования организации и эффективность, а также вклад от продаж в поступления по линии регулярных ресурсов. |
| Wherever necessary, monitoring of drinking water quality is taken into account as well. | В тех случаях, когда это необходимо, во внимание принимается также мониторинг качества питьевой воды. |
| The event was well attended and helped to highlight the relevance of the work of the Commission to the promotion of global public health. | Это мероприятие привлекло большое число участников и помогло подчеркнуть важность работы Комиссии для развития глобальной системы здравоохранения. |
| Activities in such States have focused mainly on wind and solar power, as well as hydroelectricity, where feasible. | Основная деятельность в таких государствах сосредоточена главным образом на освоении энергии ветра и солнца, а также, где это возможно, гидроэнергии. |
| That proposal would deal with both events in the participating countries as well as in Geneva. | Это предложение будет касаться мероприятий как в участвующих странах, так и в Женеве. |
| This equality applies to pre-school, general, specialized and higher education, as well as all types of vocational training. | Это равенство обеспечивается получением дошкольного, общего, специального и высшего образования, а также всеми видами профессиональной подготовки. |
| This had a significant impact on empowerment of women as well as the effectiveness of the HSEP on family health services. | Это оказало заметное влияние на расширение прав женщин, а также на эффективность ПРСЗ в области охраны здоровья семьи. |
| Those illicit weapons have continued to fuel and prolong conflicts, as well as to obstruct international humanitarian programmes. | Это незаконное оружие по-прежнему разжигает и затягивает конфликты, а также препятствует осуществлению международных гуманитарных программ. |
| This Government, whose competence and integrity are well known, will be responsible for running national affairs until a national constituent assembly is elected. | Это правительство, компетентность и добросовестность которого хорошо известны, будет отвечать за национальные вопросы до проведения выборов в Национальное учредительное собрание. |
| It is a common UNOV/UNODC body composed of all directors of both entities as well as other senior officials. | Это общий орган ЮНОВ/ЮНОДК, в состав которого входят все директора и другие старшие должностные лица обеих организаций. |
| This creates tensions and uncertainty and might have an influence on programme priorities as well as on mandates implementation. | Это создает напряженность и неопределенность и может влиять на программные приоритеты и выполнение мандатов. |