These services are provided to the Chambers, the Office of the Prosecutor and to the Defence counsel in formal as well as informal settings. |
Это обслуживание предоставляется камерам, Канцелярии Обвинителя и защитнику во время официальных и неофициальных совещаний. |
Inclusion was the goal, but it was as well a means to improve society. |
Включение в общество - это не только цель, но и средство улучшения общества. |
I believe the Egyptian and Ethiopian security services and the American Federal Bureau of Investigation (FBI) are well aware of this. |
Я полагаю, что это хорошо известно египетским и эфиопским службам безопасности и Федеральному бюро расследований США (ФБР). |
This is well known to Egyptian Security. |
Это хорошо известно египетской службе безопасности. |
This holds true for the judicial authorities as well. |
Это также относится к судебным органам. |
Habitat has understood this well; it is already acting upon it. |
Хабитат прекрасно понял это и уже осуществляет свою деятельность соответствующим образом. |
Edicts and exhortations from the State Council are all well and good. |
Указы и увещевания Госсовета - всё это хорошо. |
Furthermore, that would signify an improvement of international judicial relations, as well as of the position of accused or convicted detainees. |
Кроме того, это означало бы улучшение международных отношений в судебных вопросах, а также положение обвиняемых или заключенных лиц. |
This definition includes incremental as well as radical or generic innovations, but tends to focus on the former. |
Это определение охватывает инкрементальные, а также радикальные или принципиальные инновации, однако больше тяготеет к первой характеристике. |
This seems to be well under way in ECE and ESCAP. |
Это деятельность, судя по всему, давно осуществляется в ЕЭК и ЭСКАТО. |
This statement was well received and some non-governmental organizations and political parties publicly supported the Prime Minister's message. |
Это заявление было воспринято с удовлетворением, и некоторые неправительственные организации и политические партии открыто поддержали послание премьер-министра. |
We are also well aware of how difficult it is to root out this scourge once it has spread. |
Мы также прекрасно осознаем, насколько трудно искоренить это бедствие после того, как оно уже распространилось. |
This may require refocusing investment guarantee schemes, as well as strengthening the fiscal incentives directed towards this goal. |
Это может потребовать переориентации схем инвестиционных гарантий, а также расширения целевых налоговых льгот. |
The reason for this recommended change is that the scope of the Agreement is not well defined. |
Это изменение рекомендовано по той причине, что рамки настоящего Соглашения определены неточно. |
The agreement deals, inter alia, with early release as well as with pardon and commutation of sentences. |
Это соглашение касается, в частности, досрочного освобождения, а также помилования и смягчения приговоров. |
This contributes to more individual, focused and consistent orientation for technical cooperation programmes, as well as facilitating inter-agency cooperation in assistance to Member States. |
Это способствует обеспечению более узкой и индивидуальной направленности и последовательной ориентированности программ технического сотрудничества, а также поощряет межучрежденческое сотрудничество в контексте помощи государствам-членам. |
That augurs well for a more rational and constructive Sino-American dialogue on global imbalances, which would certainly benefit the global economy. |
Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике. |
This is a significant new reality, and it bodes well for the next steps of the process. |
Это существенно новый подход, который является многообещающим для следующих шагов в рамках данного процесса. |
It will increase the accountability and transparency of that body, as well as its multicultural and multidimensional character. |
Это повысит уровень подотчетности и транспарентности этого органа, а также укрепит его многокультурный и многоаспектный характер. |
This means looking carefully both at absolute levels of demand as well as at trends. |
Это предполагает необходимость проведения тщательного анализа как абсолютного уровня спроса, так и его динамики. |
This is due to the high share of renewables as well as the relatively low energy consumption. |
Это обусловлено высокой долей возобновляемых энергоресурсов и относительно низким потреблением энергии. |
Questions are being raised about the will and capacity of those involved to hold well organized elections within a reasonable time-frame. |
Возникают сомнения относительно готовности и способности тех, кто отвечает за это, провести хорошо организованные выборы в разумные сроки. |
Nevertheless, the initial policy involved adopting tight fiscal as well as monetary policies. |
Несмотря на это, первоначально принятый курс предусматривал проведение жесткой бюджетной и денежно-кредитной политики. |
It requires not only sustained efforts on the part of the entire society as well as wise leadership, but also international assistance. |
Это требует не только устойчивых усилий всего общества и мудрого руководства, но также международной помощи. |
This pointed clearly to the scope for greater burden-sharing across other groups in their funding of UNCTAD as well. |
Это со всей очевидностью демонстрирует возможности для более значительного распределения бремени, связанного с финансированием ЮНКТАД, и среди других групп. |