| These services are provided to the Chambers, the Office of the Prosecutor and to the Defence counsel in formal as well as informal settings. | Это обслуживание предоставляется камерам, Канцелярии Обвинителя и защитнику во время официальных и неофициальных совещаний. |
| Inclusion was the goal, but it was as well a means to improve society. | Включение в общество - это не только цель, но и средство улучшения общества. |
| I believe the Egyptian and Ethiopian security services and the American Federal Bureau of Investigation (FBI) are well aware of this. | Я полагаю, что это хорошо известно египетским и эфиопским службам безопасности и Федеральному бюро расследований США (ФБР). |
| This is well known to Egyptian Security. | Это хорошо известно египетской службе безопасности. |
| This holds true for the judicial authorities as well. | Это также относится к судебным органам. |
| Habitat has understood this well; it is already acting upon it. | Хабитат прекрасно понял это и уже осуществляет свою деятельность соответствующим образом. |
| Edicts and exhortations from the State Council are all well and good. | Указы и увещевания Госсовета - всё это хорошо. |
| Furthermore, that would signify an improvement of international judicial relations, as well as of the position of accused or convicted detainees. | Кроме того, это означало бы улучшение международных отношений в судебных вопросах, а также положение обвиняемых или заключенных лиц. |
| This definition includes incremental as well as radical or generic innovations, but tends to focus on the former. | Это определение охватывает инкрементальные, а также радикальные или принципиальные инновации, однако больше тяготеет к первой характеристике. |
| This seems to be well under way in ECE and ESCAP. | Это деятельность, судя по всему, давно осуществляется в ЕЭК и ЭСКАТО. |
| This statement was well received and some non-governmental organizations and political parties publicly supported the Prime Minister's message. | Это заявление было воспринято с удовлетворением, и некоторые неправительственные организации и политические партии открыто поддержали послание премьер-министра. |
| We are also well aware of how difficult it is to root out this scourge once it has spread. | Мы также прекрасно осознаем, насколько трудно искоренить это бедствие после того, как оно уже распространилось. |
| This may require refocusing investment guarantee schemes, as well as strengthening the fiscal incentives directed towards this goal. | Это может потребовать переориентации схем инвестиционных гарантий, а также расширения целевых налоговых льгот. |
| The reason for this recommended change is that the scope of the Agreement is not well defined. | Это изменение рекомендовано по той причине, что рамки настоящего Соглашения определены неточно. |
| The agreement deals, inter alia, with early release as well as with pardon and commutation of sentences. | Это соглашение касается, в частности, досрочного освобождения, а также помилования и смягчения приговоров. |
| This contributes to more individual, focused and consistent orientation for technical cooperation programmes, as well as facilitating inter-agency cooperation in assistance to Member States. | Это способствует обеспечению более узкой и индивидуальной направленности и последовательной ориентированности программ технического сотрудничества, а также поощряет межучрежденческое сотрудничество в контексте помощи государствам-членам. |
| That augurs well for a more rational and constructive Sino-American dialogue on global imbalances, which would certainly benefit the global economy. | Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике. |
| This is a significant new reality, and it bodes well for the next steps of the process. | Это существенно новый подход, который является многообещающим для следующих шагов в рамках данного процесса. |
| It will increase the accountability and transparency of that body, as well as its multicultural and multidimensional character. | Это повысит уровень подотчетности и транспарентности этого органа, а также укрепит его многокультурный и многоаспектный характер. |
| This means looking carefully both at absolute levels of demand as well as at trends. | Это предполагает необходимость проведения тщательного анализа как абсолютного уровня спроса, так и его динамики. |
| This is due to the high share of renewables as well as the relatively low energy consumption. | Это обусловлено высокой долей возобновляемых энергоресурсов и относительно низким потреблением энергии. |
| Questions are being raised about the will and capacity of those involved to hold well organized elections within a reasonable time-frame. | Возникают сомнения относительно готовности и способности тех, кто отвечает за это, провести хорошо организованные выборы в разумные сроки. |
| Nevertheless, the initial policy involved adopting tight fiscal as well as monetary policies. | Несмотря на это, первоначально принятый курс предусматривал проведение жесткой бюджетной и денежно-кредитной политики. |
| It requires not only sustained efforts on the part of the entire society as well as wise leadership, but also international assistance. | Это требует не только устойчивых усилий всего общества и мудрого руководства, но также международной помощи. |
| This pointed clearly to the scope for greater burden-sharing across other groups in their funding of UNCTAD as well. | Это со всей очевидностью демонстрирует возможности для более значительного распределения бремени, связанного с финансированием ЮНКТАД, и среди других групп. |