| However, punitive reparation is not well established in State practice. We therefore suggest that this provision be deleted. | Однако штрафные убытки не укоренились в практике государств, и поэтому мы предлагаем это положение исключить. | 
| That would mean excluding unilateral political acts as well as acts linked to a specific legal regime. | Это означало бы исключение односторонних политических актов, а также актов, связанных с каким-то конкретным правовым режимом. | 
| This is what has happened in Italy, and it may well occur in the Czech Republic. | Это то, что произошло в Италии и может также произойти в Чехии. | 
| This rate is well above, for example, the wage of unskilled labor in the iron and steel industry. | Это заметно выше, к примеру, заработной платы неквалифицированного рабочего в чёрной металлургии. | 
| But that involves structural change in those economies as well, and thus will take time. | Но это также подразумевает структурные изменения в этих экономиках, и это тоже займет время. | 
| This fits well with what psychologists have discovered about how we can improve the odds that we will keep our resolutions. | Это согласуется с мнением психологов о том, как мы можем увеличить шансы сдержать свои обещания. | 
| This reflects honest intellectual differences as well as monetary concerns and limits. | Это является следствием искренних интеллектуальных различий, а также денежных возможностей и ограничений. | 
| This is a moral imperative as well as a humanitarian, political and economic necessity. | Это является моральным императивом, а также гуманитарной, политической и экономической необходимостью. | 
| That does not bode well for mankind. | Это не сулит человечеству ничего хорошего. | 
| This augurs well for the victims of brutal oppression and ill for the dictators of today. | Это является добрым предзнаменованием для жертв жестокого угнетения и не обещает ничего хорошего для сегодняшних диктаторов. | 
| This helps to explain the recent crackdowns in Tibet and Xingjian, as well as the detention of human rights lawyers. | Это помогает объяснить последние карательные меры в Тибете и провинции Синцзянь, а также задержание юристов, занимающихся вопросами прав человека. | 
| This is the very premise, as well as the primary goal, of dialogue between civilizations. | Это как раз и является главной предпосылкой и основной целью диалога между цивилизациями. | 
| This presented a serious challenge to the role and effectiveness of the United Nations, as well as to its legal foundations. | Это является серьезным вызовом роли и эффективности Организации Объединенных Наций, а также ее правовой основе. | 
| This will require infrastructure development, as well as reliable systems for procuring supplies, maintaining equipment, and training and retaining personnel. | Это потребует развития инфраструктуры, а также надежной системы поставки необходимых ресурсов, обслуживания оборудования, а также подготовки и удержания персонала. | 
| Member States should, to the extent possible, share space as well as ground segment capabilities. | Государствам-членам следует, насколько это возможно, совместно использовать потенциал космического и наземного сегментов. | 
| This dissension may well be compounded by two additional factors. | Это разногласие может быть осложнено двумя дополнительными факторами. | 
| That required a major political commitment at all levels of decision-making, including the support of Governments as well as indigenous peoples. | Это требует подлинной политической приверженности на всех директивных уровнях, включая поддержку правительств и коренных народов. | 
| This was hard to understand, because everything had gone so well in Sweden for so long. | Это было тяжело осознавать, ибо на протяжении такого долгого времени в Швеции все шло так хорошо. | 
| In fact, this is well understood - and is the reason why we have regulators for most such systems. | В действительности, это хорошо понятно, - и именно по этой причине у нас имеются регуляторные органы для большинства таких систем. | 
| All of this demonstrates that the Tribunal is working well and deserves continuing strong support by the international community. | Все это является свидетельством того, что Трибунал работает хорошо и заслуживает решительную поддержку со стороны международного сообщества. | 
| Providing new hope for the children of Sierra Leone may well be the best way to ensure national recovery for the country as a whole. | Открыть новые возможности для детей Сьерра-Леоне - это, возможно, наилучшее средство обеспечения национального подъема всей страны. | 
| This is well articulated in principle 15 of the Rio Declaration and is subject to the capacity of States concerned. | Это четко изложено в принципе 15 Рио-де-жанейрской декларации и зависит от возможностей соответствующих государств. | 
| This could signal an active legislative process as well as good management of a complex and evolving programme. | Это может рассматриваться в качестве свидетельства активности директивного процесса, а также эффективности управления сложной и динамичной программой. | 
| It has been a century of great social upheaval and experimentation as well as of unprecedented social progress and technological advances. | Это было столетие великих социальных потрясений и экспериментов, а также беспрецедентного социального прогресса и технических достижений. | 
| They augur well for the universality of the NPT regime. | Это хорошее предзнаменование для универсальности режима ДНЯО. |