| The publication is used by various institutions for organising general training courses as well as courses on specific topics. | Это издание используется различными учреждениями для организации общих учебно-подготовительных программ, а также специальных тематических курсов. |
| This was partly attributable to technical issues related to access to the system as well as a lack of familiarity with CARDS. | Отчасти это объяснялось техническими проблемами, связанными с доступом к системе, а также отсутствием навыков работы с КАРДС. |
| This is a consequence of the decreasing birth rate and reproduction, as well as the large number of young people leaving the country. | Это является следствием снижения уровня рождаемости и репродуктивности, а также отъезда из страны большого количества молодых людей. |
| This attention is reflected in legislation as well as in Albanian education practice. | Это находит отражение в законодательстве, а также в образовательной практике Албании. |
| The applicant found that this was insulting to him as well as the Russian people in general. | Заявитель счел, что это оскорбляет его самого, а также русский народ в целом. |
| In recent years, this phenomenon has begun to affect other types of jobs as well, including those in the high-technology sector. | В последние годы это явление распространилось и на другие виды занятости, включая занятость в высокотехнологичных секторах. |
| The methods for circumventing arms embargoes are well known and monitoring could be designed in a way that provides greater protection to human rights. | Методы обхода оружейных эмбарго хорошо известны, и это позволяет разработать систему мониторинга, обеспечивающую более эффективную защиту прав человека. |
| Members may wish to discuss that as well. | Члены Комиссии могли бы пожелать обсудить и это тоже. |
| This approach provides an opportunity for the Commission as well as for Governments to consider the proposal and express their views. | Этот подход дает Комиссии и правительствам возможность рассмотреть это предложение и высказать свои мнения. |
| This regards the moment of marriage as well as the choice of partner. | Это касается времени вступления в брак и выбора супруги/супруга. |
| The Special Rapporteur warmly welcomes this development, as well as the active participation of organizations of persons with mental disabilities in this process. | Специальный докладчик горячо приветствует это решение, а также активное участие организаций лиц с психическими заболеваниями в этом процессе. |
| It results in arbitrary detentions as well as lengthy detentions and pre-trial detentions. | Это приводит к произвольным задержаниям, а также к длительным срокам задержаний и содержания под стражей до суда. |
| This has been seen as the result of screening and educational programmes as well as the improvement of the data collection system. | Как полагают, это стало результатом программ скрининга и просвещения населения, а также усовершенствования системы сбора данных. |
| This applies to civil marriage and customary marriage as well as other relationships. | Это относится к гражданскому и традиционному браку, а также к другим видам взаимоотношений. |
| This is due to limited personnel and space, as well as required delivery supply at the clinics. | Это происходит из-за нехватки персонала и места в клиниках, а также необходимых материалов. |
| That may include the holding of consultations, as well as the continuation of negotiations that are under way. | Это может включать в себя проведение консультаций, а также продолжение переговоров, которые ведутся в настоящее время. |
| This is all well known to international public opinion. | Все это хорошо известно международной общественности. |
| Those forces are well aware that freedom of expression is the voice of democracy. | Эти силы прекрасно понимают, что свобода слова - это голос демократии. |
| It is a major step forward in the fight against impunity and bodes well for the pursuit of international justice. | Это важный шаг вперед в борьбе с безнаказанностью, и он является залогом обеспечения международного правосудия. |
| All of this bodes well for this session. | Это - залог успеха текущей сессии. |
| Young people are not only the future; they are also strategic stakeholders today as well as first-class citizens. | Молодежь - это не только наше будущее, это наши сегодняшние стратегические партнеры, а также образцовые граждане. |
| That augurs well for the future. | Это является добрым предзнаменованием на будущее. |
| This applies to registration activities as well as to any other set objective at the sectoral level. | Это касается как деятельности по регистрации, так и всех других задач на секторальном уровне. |
| This augurs well for the future negotiations. | Это служит хорошим предзнаменованием для будущих переговоров. |
| It may well also interfere with the proper application of 'Himalaya' clauses. | Это также может помешать надлежащему применению "гималайской" оговорки. |