This reading has been confirmed to me by some of the authors of that text as well as by some of their representatives. |
Это прочтение подтвердили мне некоторые авторы этого текста, равно как и кое-кто из их представителей. |
This proposal augurs well and can be considered subject to the State's policies and practices. |
Это предложение представляется вполне приемлемым и может быть рассмотрено с учетом осуществляемой в стране политики и существующей практики. |
The letter, as well as the explanatory document, were transmitted to all the Ministers in December 2004. |
Это письмо, а также пояснительный документ были переданы всем министрам в декабре 2004 года. |
This requirement relates to the degree of interference as well as to the territorial and temporal scope of the measure adopted. |
Это требование имеет отношение к степени вмешательства, а также к территориальным и временным масштабам принимаемых мер. |
The Tunisian representatives had said that it would take time, as well as political will. |
Представители Туниса заявили, что это займет время, а также потребует проявления политической воли. |
Returns are under way as well; that is certainly encouraging. |
Происходит также возвращение людей в родные места; это, безусловно, вселяет оптимизм. |
Members of the TIRExB were invited to study the test and send their comments as well as new questions. |
Членам ИСМДП было предложено проанализировать это испытание и передать свои комментарии, а также новые вопросы. |
That would require the establishment of several positions of tour guides as well as a capacity for the sale of tickets and supervision of the operation. |
Это потребует создания нескольких должностей экскурсоводов, а также возможностей для продажи билетов и контроля за этой деятельностью. |
It is important to remove this impression, if EMG were to function well. |
Для успешного функционирования ГРП важно, чтобы это впечатление изменилось. |
This will include the downsizing of staff as well as the transfer and liquidation of buildings and equipment. |
Это будет включать сокращение численности персонала, а также передачу зданий и ликвидацию оборудования. |
This definition covers terrorism aimed against India as well as other countries. |
Это определение охватывает терроризм, направленный против Индии, а также других стран. |
This touches on a broader issue as well. |
Это касается и более широкой проблематики. |
All this enables to streamline the monitoring process as well as to save money. |
Все это позволяет оптимизировать процесс проведения мониторинга и сократить затраты. |
This reflects a move towards more open economies, as well as continued international specialization of production. |
Это отражает переход к более открытой экономике и углубление международной специализации производства. |
This implies showing tolerance to and respecting different types of ethnic and minority groups as well as religious social groups. |
Это предполагает проявление терпимости и уважения к различным социальным группам. |
Certainly, the most fundamental is becoming well informed about government and its activities. |
Разумеется, самое главное - это осведомленность о правительстве и его деятельности. |
This indicates a new phase of "creative destruction" for which this sector is well known. |
Это свидетельствует о новом этапе "созидательного разрушения", чем славится этот сектор. |
This bodes well for the future. |
Это является хорошим предзнаменованием на будущее. |
Exchange of information and intelligence through RILO is working well. |
Через это отделение налажен неплохой обмен информацией и разведывательными данными. |
This would include assessments of technical capability, as well as the durability and efficacy of internal and external control mechanisms. |
Это будет включать оценку технических возможностей, а также прочности и эффективности внутренних и внешних механизмов контроля. |
This has placed additional demands on the capacity of the Interim Government and international assistance mechanisms as well as host family resources. |
Это привело к увеличению нагрузки на Временное правительство Ирака и международные механизмы помощи, а также на принимающие семьи. |
The report attempts to provide factual information to the extent possible, as well as the applicable legal framework. |
Доклад представляет собой попытку представить, насколько это возможно, фактическую информацию, а также коснуться применимых правовых рамок. |
The limitation for expressing their feelings openly has been affected as well. |
Это также стало причиной того, что они традиционно не проявляют своих чувств открыто. |
This included synergies in policies as well as in transport and effects of air pollutants. |
Это подразумевает необходимость развития синергизма как в области политики, так и в процесс изучения переноса загрязнителей воздуха и оказываемого ими воздействия. |
This has contributed to our nation's security and well being in a fundamental sense. |
Это внесло фундаментальный вклад в дело безопасности и благополучия нашей страны. |