| This reading has been confirmed to me by some of the authors of that text as well as by some of their representatives. | Это прочтение подтвердили мне некоторые авторы этого текста, равно как и кое-кто из их представителей. |
| This proposal augurs well and can be considered subject to the State's policies and practices. | Это предложение представляется вполне приемлемым и может быть рассмотрено с учетом осуществляемой в стране политики и существующей практики. |
| The letter, as well as the explanatory document, were transmitted to all the Ministers in December 2004. | Это письмо, а также пояснительный документ были переданы всем министрам в декабре 2004 года. |
| This requirement relates to the degree of interference as well as to the territorial and temporal scope of the measure adopted. | Это требование имеет отношение к степени вмешательства, а также к территориальным и временным масштабам принимаемых мер. |
| The Tunisian representatives had said that it would take time, as well as political will. | Представители Туниса заявили, что это займет время, а также потребует проявления политической воли. |
| Returns are under way as well; that is certainly encouraging. | Происходит также возвращение людей в родные места; это, безусловно, вселяет оптимизм. |
| Members of the TIRExB were invited to study the test and send their comments as well as new questions. | Членам ИСМДП было предложено проанализировать это испытание и передать свои комментарии, а также новые вопросы. |
| That would require the establishment of several positions of tour guides as well as a capacity for the sale of tickets and supervision of the operation. | Это потребует создания нескольких должностей экскурсоводов, а также возможностей для продажи билетов и контроля за этой деятельностью. |
| It is important to remove this impression, if EMG were to function well. | Для успешного функционирования ГРП важно, чтобы это впечатление изменилось. |
| This will include the downsizing of staff as well as the transfer and liquidation of buildings and equipment. | Это будет включать сокращение численности персонала, а также передачу зданий и ликвидацию оборудования. |
| This definition covers terrorism aimed against India as well as other countries. | Это определение охватывает терроризм, направленный против Индии, а также других стран. |
| This touches on a broader issue as well. | Это касается и более широкой проблематики. |
| All this enables to streamline the monitoring process as well as to save money. | Все это позволяет оптимизировать процесс проведения мониторинга и сократить затраты. |
| This reflects a move towards more open economies, as well as continued international specialization of production. | Это отражает переход к более открытой экономике и углубление международной специализации производства. |
| This implies showing tolerance to and respecting different types of ethnic and minority groups as well as religious social groups. | Это предполагает проявление терпимости и уважения к различным социальным группам. |
| Certainly, the most fundamental is becoming well informed about government and its activities. | Разумеется, самое главное - это осведомленность о правительстве и его деятельности. |
| This indicates a new phase of "creative destruction" for which this sector is well known. | Это свидетельствует о новом этапе "созидательного разрушения", чем славится этот сектор. |
| This bodes well for the future. | Это является хорошим предзнаменованием на будущее. |
| Exchange of information and intelligence through RILO is working well. | Через это отделение налажен неплохой обмен информацией и разведывательными данными. |
| This would include assessments of technical capability, as well as the durability and efficacy of internal and external control mechanisms. | Это будет включать оценку технических возможностей, а также прочности и эффективности внутренних и внешних механизмов контроля. |
| This has placed additional demands on the capacity of the Interim Government and international assistance mechanisms as well as host family resources. | Это привело к увеличению нагрузки на Временное правительство Ирака и международные механизмы помощи, а также на принимающие семьи. |
| The report attempts to provide factual information to the extent possible, as well as the applicable legal framework. | Доклад представляет собой попытку представить, насколько это возможно, фактическую информацию, а также коснуться применимых правовых рамок. |
| The limitation for expressing their feelings openly has been affected as well. | Это также стало причиной того, что они традиционно не проявляют своих чувств открыто. |
| This included synergies in policies as well as in transport and effects of air pollutants. | Это подразумевает необходимость развития синергизма как в области политики, так и в процесс изучения переноса загрязнителей воздуха и оказываемого ими воздействия. |
| This has contributed to our nation's security and well being in a fundamental sense. | Это внесло фундаментальный вклад в дело безопасности и благополучия нашей страны. |