| The resulting projects would benefit the rich countries as well, because the employment generated would discourage migration. | Это положительно скажется также и на богатых странах, поскольку создание рабочих мест будет способствовать прекращению миграции. |
| I should like to emphasize especially this aspect, since at the same time very difficult reforms will be needed in other areas as well. | Хотелось бы особенно подчеркнуть это обстоятельство, ибо одновременно идут сложнейшие преобразования по разным направлениям. |
| And, well, it drove a wedge between them. | И это посеяло раздор между ними. |
| This has had a powerful impact on the mechanics and modalities of international cooperation as well. | Кроме того, это оказало мощное воздействие на механизмы и условия международного сотрудничества. |
| This often results in added financial hardship not only for the prisoners but for their families as well. | Это нередко создает дополнительные финансовые трудности не только для заключенных, но и для их семей. |
| It is a full-fledged operation in preventive diplomacy encompassing good offices, monitoring and human and institutional development, as well as troop deployment. | Это полномасштабная операция в рамках превентивной дипломатии, которая включает в себя предоставление добрых услуг, наблюдение, гуманитарное и организационное развитие, а также развертывание войск. |
| That should ensure access to the body of international scientific and technical information as well as experience in that area. | Это позволило бы обеспечить доступ к основному банку международной научно-технической информации, а также к имеющемуся опыту в этой области. |
| If any country is well aware of this fact, it is the United States. | Соединенным Штатам это известно как ни одной другой стране. |
| This is obviously a threat to Malaysia's sustainable fisheries development, as well as to its food security. | Это представляет несомненную опасность для устойчивого развития рыбного промысла в Малайзии, а также для ее продовольственной безопасности. |
| Peace-building is a difficult and time-consuming process that demands patience as well as financial and material resources. | Миростроительство - это трудный и долговременный процесс, требующий терпения, а также финансовых и материальных затрат. |
| This is because such an approach may well divert attention from the implementation of agreements already reached in resolving priority issues. | Это объясняется тем, что такой подход вполне может отвлечь внимание от осуществления уже достигнутых соглашений, направленных на решение первоочередных вопросов. |
| She pointed out that the same could equally well be said of the General Assembly. | Она отмечает, что это же в равной степени можно сказать и о Генеральной Ассамблее. |
| This could include assistance in the areas of horizontal and vertical diversification of our economies, as well as capacity-building. | Это могло бы включать помощь в сферах горизонтальной и вертикальной диверсификации экономики наших государств, а также создания потенциала. |
| This is a positive sign that augurs well for the future of the Court. | Это является добрым предзнаменованием для будущего Суда. |
| In fact, this element constitutes one of the major components of our struggle to eradicate poverty as well. | По сути, это также один из важных компонентов нашей борьбы за искоренение нищеты. |
| This is reflected in the various Government policies and programmes which are well established and broadly supported by the people. | Это находит отражение в различных направлениях правительственной политики и программах, которые имеют под собой прочную основу и пользуются широкой поддержкой населения. |
| It owes this as well to its participation in regional integration and in the globalization of the world economy. | Это происходит также благодаря участию нашей страны в региональной интеграции и глобализации мировой экономики. |
| This was made possible by United Nations Member States, as well as by specialized agencies. | Это стало возможным благодаря государствам-членам и специализированным учреждениям. |
| The underlying causes of tension in South Asia are well known: the Kashmir dispute and several bilateral problems between India and Pakistan. | З. Коренные причины напряженности в Южной Азии хорошо известны: это спор вокруг Кашмира и несколько проблем в двусторонних отношениях между Индией и Пакистаном. |
| This means that States have to be well prepared to provide the contribution from their budget as early as 1996 or 1997. | Это означает, что государствам необходимо хорошо подготовиться к выделению взносов из своего бюджета уже в 1996 или в 1997 году. |
| My other brothers as well, we are three in the same situation. | Это касается и моих братьев, все трое мы находимся в одинаковом положении. |
| In peacekeeping as well, preventive deployment is an innovation that is working right now in The former Yugoslav Republic of Macedonia. | И в операциях по поддержанию мира превентивное развертывание - это новшество, которое сейчас работает в бывшей югославской Республике Македонии. |
| This proposal was made at the Kingston session, which allowed for an exchange of views that went well beyond a mere survey of regional issues. | Это предложение было сделано на сессии в Кингстоне, которая позволила обменяться мнениями за рамками простого обзора региональных вопросов. |
| Sustainable economic recovery and growth in the South is beneficial to the North as well. | Устойчивый экономический подъем и рост на Юге - это благо и для Севера. |
| This undertaking applies to the Secretariat as well, which must ensure that all documentation is on time, whatever the circumstances. | Это также касается Секретариата, который независимо от обстоятельств должен обеспечить наличие всех документов. |