| Such was the case well before the Eritrean ports became available and usable for modern Ethiopia's needs. | Это происходило задолго до того, как эритрейские порты были построены и стали использоваться для современных нужд Эфиопии. |
| The proposal was also well received by the Secretary-General, who readily gave his endorsement. | Это предложение также было с удовлетворением воспринято Генеральным секретарем, который сразу поддержал его. |
| We cooperated with this effort because, although painful, we respected OAU and desired to facilitate its well intentioned task. | Мы пошли на сотрудничество с усилиями ОАЕ в этом вопросе потому, что, хотя и это было болезненно, мы проявили уважение к Организации африканского единства и хотели содействовать выполнению ее преисполненной добрых намерений задачи. |
| This will save the Organization in mailing costs as well as facilitating more expeditious deliveries. | Это позволит Организации экономить на почтовых расходах, а также ускорит получение материала клиентом. |
| This contradicts the views that we heard while in Cambodia as well as elementary notions of accountability for serious crimes. | Это противоречит тем мнениям, которые мы слышали в Камбодже, а также элементарным понятиям ответственности за серьезные преступления. |
| Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. | Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным. |
| It is true as well for coal which in some countries is mined by individuals using rather simple underground extraction methods. | В равной степени это относится и к углю, который в некоторых странах добывается отдельными людьми, применяющими довольно простые методы подземной добычи. |
| Accordingly, as the Security Council knows full well, Ethiopia accepted peace proposals aimed at ending the dispute peacefully. | В соответствии с этим - и Совету Безопасности это хорошо известно - Эфиопия приняла мирное предложение, направленное на прекращение этого спора мирными средствами. |
| That is an important achievement for the Agency, as well as for Mr. Mohamed ElBaradei. | Это очень важное достижение для Агентства и для г-на Мухаммеда эль-Барадея. |
| Such coursework both prepares students for the rigours of managing enterprises, as well as helps facilitate a culture of entrepreneurship. | Это поможет подготовить учащихся к сложностям управления предприятиями и привить им культуру предпринимательства. |
| The Council is well aware of this, as is international public opinion. | Это хорошо известно как Совету, так и мировому общественному мнению. |
| It will be in the strategic interests of the United States as well. | Это будет отвечать и стратегическим интересам Соединенных Штатов. |
| This is a lie and a fabrication designed to mislead the international community as well as its own people. | Это не что иное, как ложь и выдумка, цель которых состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и свой собственный народ. |
| And it is a challenge to the survivors themselves as well, especially when they have to relive their emotions. | Это трудная задача и для самих жертв, особенно когда им приходится вспоминать пережитое. |
| Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. | Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации. |
| The causes of natural hazards are sufficiently well understood to provide a basis for undertaking actions to mitigate their effects. | Причины опасных природных явлений достаточно понятны и это служит основой для принятия мер по смягчению их последствий. |
| This may have implications for national, regional and global market structures, as well as worldwide market contestability. | Это чревато последствиями для национальных, региональных и глобальных рыночных структур, а также для глобальной конкуренции. |
| This reflects a successful migration to the new structure as well as the group's responsiveness to user requirements. | Это является свидетельством успешной миграции к новой структуре, а также чуткого отношения группы к потребностям пользователей. |
| This concerns domestic products and activities as well as imported products. | Это касается как отечественных продуктов и видов деятельности, так и импортной продукции. |
| This shows that Armenia's main roads are relatively well suited to international traffic. | Это свидетельствует о том, что маршруты Армении относительно приспособлены для международного движения. |
| 3.2.16.2. Practise until well controlled. | 3.2.16.2 Повторять это упражнение до полного закрепления навыков. |
| This will allow for more competition in the wholesale power market as well as more trade among European Union countries. | Это позволит усилить конкуренцию в рамках всего оптового энергетического рынка, а также расширить торговлю между странами Европейского союза. |
| He said that Member States wishing to submit draft decisions should do so in writing and well in advance. | Он говорит, что государства-члены, желающие представить проекты решений, должны сделать это в письменном виде и заблаговременно. |
| This includes measures for crude oil and gas terminals, refineries, industrial solvents as well as larger petrol stations. | Это включает меры, касающиеся нефтяных и газовых терминалов, нефтеперерабатывающих заводов, использования промышленных растворителей, а также крупных бензозаправочных станций. |
| This would promote the improvement of economic structures as well as a convergence of conceptions and viewpoints. | Это способствовало бы совершенствованию экономических структур, а также сближению концепций и точек зрения. |