Such was the case well before the Eritrean ports became available and usable for modern Ethiopia's needs. |
Это происходило задолго до того, как эритрейские порты были построены и стали использоваться для современных нужд Эфиопии. |
The proposal was also well received by the Secretary-General, who readily gave his endorsement. |
Это предложение также было с удовлетворением воспринято Генеральным секретарем, который сразу поддержал его. |
We cooperated with this effort because, although painful, we respected OAU and desired to facilitate its well intentioned task. |
Мы пошли на сотрудничество с усилиями ОАЕ в этом вопросе потому, что, хотя и это было болезненно, мы проявили уважение к Организации африканского единства и хотели содействовать выполнению ее преисполненной добрых намерений задачи. |
This will save the Organization in mailing costs as well as facilitating more expeditious deliveries. |
Это позволит Организации экономить на почтовых расходах, а также ускорит получение материала клиентом. |
This contradicts the views that we heard while in Cambodia as well as elementary notions of accountability for serious crimes. |
Это противоречит тем мнениям, которые мы слышали в Камбодже, а также элементарным понятиям ответственности за серьезные преступления. |
Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. |
Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным. |
It is true as well for coal which in some countries is mined by individuals using rather simple underground extraction methods. |
В равной степени это относится и к углю, который в некоторых странах добывается отдельными людьми, применяющими довольно простые методы подземной добычи. |
Accordingly, as the Security Council knows full well, Ethiopia accepted peace proposals aimed at ending the dispute peacefully. |
В соответствии с этим - и Совету Безопасности это хорошо известно - Эфиопия приняла мирное предложение, направленное на прекращение этого спора мирными средствами. |
That is an important achievement for the Agency, as well as for Mr. Mohamed ElBaradei. |
Это очень важное достижение для Агентства и для г-на Мухаммеда эль-Барадея. |
Such coursework both prepares students for the rigours of managing enterprises, as well as helps facilitate a culture of entrepreneurship. |
Это поможет подготовить учащихся к сложностям управления предприятиями и привить им культуру предпринимательства. |
The Council is well aware of this, as is international public opinion. |
Это хорошо известно как Совету, так и мировому общественному мнению. |
It will be in the strategic interests of the United States as well. |
Это будет отвечать и стратегическим интересам Соединенных Штатов. |
This is a lie and a fabrication designed to mislead the international community as well as its own people. |
Это не что иное, как ложь и выдумка, цель которых состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и свой собственный народ. |
And it is a challenge to the survivors themselves as well, especially when they have to relive their emotions. |
Это трудная задача и для самих жертв, особенно когда им приходится вспоминать пережитое. |
Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. |
Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации. |
The causes of natural hazards are sufficiently well understood to provide a basis for undertaking actions to mitigate their effects. |
Причины опасных природных явлений достаточно понятны и это служит основой для принятия мер по смягчению их последствий. |
This may have implications for national, regional and global market structures, as well as worldwide market contestability. |
Это чревато последствиями для национальных, региональных и глобальных рыночных структур, а также для глобальной конкуренции. |
This reflects a successful migration to the new structure as well as the group's responsiveness to user requirements. |
Это является свидетельством успешной миграции к новой структуре, а также чуткого отношения группы к потребностям пользователей. |
This concerns domestic products and activities as well as imported products. |
Это касается как отечественных продуктов и видов деятельности, так и импортной продукции. |
This shows that Armenia's main roads are relatively well suited to international traffic. |
Это свидетельствует о том, что маршруты Армении относительно приспособлены для международного движения. |
3.2.16.2. Practise until well controlled. |
3.2.16.2 Повторять это упражнение до полного закрепления навыков. |
This will allow for more competition in the wholesale power market as well as more trade among European Union countries. |
Это позволит усилить конкуренцию в рамках всего оптового энергетического рынка, а также расширить торговлю между странами Европейского союза. |
He said that Member States wishing to submit draft decisions should do so in writing and well in advance. |
Он говорит, что государства-члены, желающие представить проекты решений, должны сделать это в письменном виде и заблаговременно. |
This includes measures for crude oil and gas terminals, refineries, industrial solvents as well as larger petrol stations. |
Это включает меры, касающиеся нефтяных и газовых терминалов, нефтеперерабатывающих заводов, использования промышленных растворителей, а также крупных бензозаправочных станций. |
This would promote the improvement of economic structures as well as a convergence of conceptions and viewpoints. |
Это способствовало бы совершенствованию экономических структур, а также сближению концепций и точек зрения. |