| This has important implications for women farmers, as well as for the well-being of women and children. | Это имеет важные последствия для фермеров-женщин, а также для благосостояния женщин и детей. | 
| This in turn is an essential element in preventing flows of refugees and displaced persons as well as mass exoduses. | Это в свою очередь представляет собой важный элемент предотвращения потоков беженцев и перемещенных лиц, а также массовых исходов населения. | 
| All of this has an impact on the individual, as well as on the organizations concerned. | Все это сказывается на работе как отдельных людей, так и соответствующих организаций. | 
| This requires close coordination with a broker as well as careful determination of the way risks are presented to the underwriters. | Это требует тесной координации с брокером, а также тщательного анализа того, как эти риски представляются страховщикам. | 
| The exception here is Brcko, which is well below the standard ratio of 1:3. | Исключением является Брчко, где это соотношение гораздо ниже стандартного соотношения «1:3». | 
| This is well illustrated by the broad participation of women in the new Bulgarian Government. | Это наглядно проиллюстрировано широким участием женщин в новом болгарском правительстве. | 
| It is well known that this situation is characteristic of all countries with transitional economies. | Хорошо известно, что это характерно для всех стран с переходной экономикой. | 
| This is exactly what the information centres have been doing and doing well. | Именно этим и занимаются информационные центры и делают это хорошо. | 
| This reduction has been achieved by metallurgical improvements with an energetic impact and by energy saving measures as well. | Это сокращение было достигнуто за счет энергетически эффективного усовершенствования металлургического производства и энергосберегающих мер. | 
| This may, however, mean that government action is needed to regulate benzene content as well. | Однако это может означать, что правительству необходимо будет также принять соответствующие меры по регулированию содержания бензола. | 
| This has led to a stalemate in the process and in the negotiations and could well adversely affect their ultimate outcome. | Это привело к застою в данном процессе и в переговорах, что вполне может негативно сказаться на их конечном исходе. | 
| This is a message addressed to this special session as well. | Это сигнал, направленный также и этой специальной сессии. | 
| The latter corresponds to a willingness to sacrifice 10 per cent of life expectancy to become well. | Это последнее значение соответствует готовности пожертвовать 10% средней ожидаемой продолжительности жизни ради того, чтобы выздороветь. | 
| This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. | Это право не зависит от результатов разбирательства и применяется как к иностранцам, так и гражданам страны. | 
| It thus includes the time required by Governments for domestic political approval and administrative procedures as well as for military preparation. | Таким образом, это включает время, требуемое правительствам для того, чтобы получить внутреннюю политическую санкцию, соблюсти административные процедуры и выполнить военные приготовления. | 
| This shows bad faith on the part of the Ugandan leaders, who are perfectly well aware of everything that has happened. | Это говорит о недобросовестности самих руандийских руководителей, которым прекрасно известно, что произошло на самом деле. | 
| This highlights the importance of rural on-farm and off-farm employment, as well as improving wage income. | Это подтверждает важность занятости в сельских районах в рамках сельскохозяйственного сектора и вне его, а также повышения доходов в виде заработной платы. | 
| Discussions are already under way to explore the sharing of methodology and experience, as well as possible joint programming, where appropriate. | Уже ведутся обсуждения с целью изучения возможностей обмена методологией и опытом, а также совместного составления программ, когда это целесообразно. | 
| This has resulted in frustration of family members as well as other participants and observers in the Working Group. | Это вызвало разочарование у членов семей пропавших без вести лиц, а также других участников и наблюдателей в рамках Рабочей группы. | 
| This has occasionally caused concern among the fellows as well as the lecturers themselves. | Это неоднократно вызывало озабоченность как у слушателей, так и у самих преподавателей. | 
| That, we believe, is a widely held view, as well. | Мы полагаем, что это мнение также широко распространено. | 
| We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. | По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом. | 
| The Executive Committee may wish to assert this obligation, as well as to support its implementation wherever obstacles exist. | Исполнительный комитет, возможно, пожелает подтвердить это обязательство, а также содействовать в его осуществлению там, где существуют препятствия. | 
| Largely inspired, this letter denotes an obvious bias as well as manifest negative intentions. | Имея в значительной степени инспирированный характер, это письмо является свидетельством проявления явно предвзятого подхода, а также откровенно негативных намерений. | 
| This facilitates the optimal distribution of water, thereby enabling savings as well as improving crop yields. | Это облегчает оптимальное распределение водных ресурсов, что позволяет получать экономию и повышать урожайность. |