Примеры в контексте "Well - Это"

Примеры: Well - Это
This has important implications for women farmers, as well as for the well-being of women and children. Это имеет важные последствия для фермеров-женщин, а также для благосостояния женщин и детей.
This in turn is an essential element in preventing flows of refugees and displaced persons as well as mass exoduses. Это в свою очередь представляет собой важный элемент предотвращения потоков беженцев и перемещенных лиц, а также массовых исходов населения.
All of this has an impact on the individual, as well as on the organizations concerned. Все это сказывается на работе как отдельных людей, так и соответствующих организаций.
This requires close coordination with a broker as well as careful determination of the way risks are presented to the underwriters. Это требует тесной координации с брокером, а также тщательного анализа того, как эти риски представляются страховщикам.
The exception here is Brcko, which is well below the standard ratio of 1:3. Исключением является Брчко, где это соотношение гораздо ниже стандартного соотношения «1:3».
This is well illustrated by the broad participation of women in the new Bulgarian Government. Это наглядно проиллюстрировано широким участием женщин в новом болгарском правительстве.
It is well known that this situation is characteristic of all countries with transitional economies. Хорошо известно, что это характерно для всех стран с переходной экономикой.
This is exactly what the information centres have been doing and doing well. Именно этим и занимаются информационные центры и делают это хорошо.
This reduction has been achieved by metallurgical improvements with an energetic impact and by energy saving measures as well. Это сокращение было достигнуто за счет энергетически эффективного усовершенствования металлургического производства и энергосберегающих мер.
This may, however, mean that government action is needed to regulate benzene content as well. Однако это может означать, что правительству необходимо будет также принять соответствующие меры по регулированию содержания бензола.
This has led to a stalemate in the process and in the negotiations and could well adversely affect their ultimate outcome. Это привело к застою в данном процессе и в переговорах, что вполне может негативно сказаться на их конечном исходе.
This is a message addressed to this special session as well. Это сигнал, направленный также и этой специальной сессии.
The latter corresponds to a willingness to sacrifice 10 per cent of life expectancy to become well. Это последнее значение соответствует готовности пожертвовать 10% средней ожидаемой продолжительности жизни ради того, чтобы выздороветь.
This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. Это право не зависит от результатов разбирательства и применяется как к иностранцам, так и гражданам страны.
It thus includes the time required by Governments for domestic political approval and administrative procedures as well as for military preparation. Таким образом, это включает время, требуемое правительствам для того, чтобы получить внутреннюю политическую санкцию, соблюсти административные процедуры и выполнить военные приготовления.
This shows bad faith on the part of the Ugandan leaders, who are perfectly well aware of everything that has happened. Это говорит о недобросовестности самих руандийских руководителей, которым прекрасно известно, что произошло на самом деле.
This highlights the importance of rural on-farm and off-farm employment, as well as improving wage income. Это подтверждает важность занятости в сельских районах в рамках сельскохозяйственного сектора и вне его, а также повышения доходов в виде заработной платы.
Discussions are already under way to explore the sharing of methodology and experience, as well as possible joint programming, where appropriate. Уже ведутся обсуждения с целью изучения возможностей обмена методологией и опытом, а также совместного составления программ, когда это целесообразно.
This has resulted in frustration of family members as well as other participants and observers in the Working Group. Это вызвало разочарование у членов семей пропавших без вести лиц, а также других участников и наблюдателей в рамках Рабочей группы.
This has occasionally caused concern among the fellows as well as the lecturers themselves. Это неоднократно вызывало озабоченность как у слушателей, так и у самих преподавателей.
That, we believe, is a widely held view, as well. Мы полагаем, что это мнение также широко распространено.
We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом.
The Executive Committee may wish to assert this obligation, as well as to support its implementation wherever obstacles exist. Исполнительный комитет, возможно, пожелает подтвердить это обязательство, а также содействовать в его осуществлению там, где существуют препятствия.
Largely inspired, this letter denotes an obvious bias as well as manifest negative intentions. Имея в значительной степени инспирированный характер, это письмо является свидетельством проявления явно предвзятого подхода, а также откровенно негативных намерений.
This facilitates the optimal distribution of water, thereby enabling savings as well as improving crop yields. Это облегчает оптимальное распределение водных ресурсов, что позволяет получать экономию и повышать урожайность.