This has important implications for women farmers, as well as for the well-being of women and children. |
Это имеет важные последствия для фермеров-женщин, а также для благосостояния женщин и детей. |
This in turn is an essential element in preventing flows of refugees and displaced persons as well as mass exoduses. |
Это в свою очередь представляет собой важный элемент предотвращения потоков беженцев и перемещенных лиц, а также массовых исходов населения. |
All of this has an impact on the individual, as well as on the organizations concerned. |
Все это сказывается на работе как отдельных людей, так и соответствующих организаций. |
This requires close coordination with a broker as well as careful determination of the way risks are presented to the underwriters. |
Это требует тесной координации с брокером, а также тщательного анализа того, как эти риски представляются страховщикам. |
The exception here is Brcko, which is well below the standard ratio of 1:3. |
Исключением является Брчко, где это соотношение гораздо ниже стандартного соотношения «1:3». |
This is well illustrated by the broad participation of women in the new Bulgarian Government. |
Это наглядно проиллюстрировано широким участием женщин в новом болгарском правительстве. |
It is well known that this situation is characteristic of all countries with transitional economies. |
Хорошо известно, что это характерно для всех стран с переходной экономикой. |
This is exactly what the information centres have been doing and doing well. |
Именно этим и занимаются информационные центры и делают это хорошо. |
This reduction has been achieved by metallurgical improvements with an energetic impact and by energy saving measures as well. |
Это сокращение было достигнуто за счет энергетически эффективного усовершенствования металлургического производства и энергосберегающих мер. |
This may, however, mean that government action is needed to regulate benzene content as well. |
Однако это может означать, что правительству необходимо будет также принять соответствующие меры по регулированию содержания бензола. |
This has led to a stalemate in the process and in the negotiations and could well adversely affect their ultimate outcome. |
Это привело к застою в данном процессе и в переговорах, что вполне может негативно сказаться на их конечном исходе. |
This is a message addressed to this special session as well. |
Это сигнал, направленный также и этой специальной сессии. |
The latter corresponds to a willingness to sacrifice 10 per cent of life expectancy to become well. |
Это последнее значение соответствует готовности пожертвовать 10% средней ожидаемой продолжительности жизни ради того, чтобы выздороветь. |
This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. |
Это право не зависит от результатов разбирательства и применяется как к иностранцам, так и гражданам страны. |
It thus includes the time required by Governments for domestic political approval and administrative procedures as well as for military preparation. |
Таким образом, это включает время, требуемое правительствам для того, чтобы получить внутреннюю политическую санкцию, соблюсти административные процедуры и выполнить военные приготовления. |
This shows bad faith on the part of the Ugandan leaders, who are perfectly well aware of everything that has happened. |
Это говорит о недобросовестности самих руандийских руководителей, которым прекрасно известно, что произошло на самом деле. |
This highlights the importance of rural on-farm and off-farm employment, as well as improving wage income. |
Это подтверждает важность занятости в сельских районах в рамках сельскохозяйственного сектора и вне его, а также повышения доходов в виде заработной платы. |
Discussions are already under way to explore the sharing of methodology and experience, as well as possible joint programming, where appropriate. |
Уже ведутся обсуждения с целью изучения возможностей обмена методологией и опытом, а также совместного составления программ, когда это целесообразно. |
This has resulted in frustration of family members as well as other participants and observers in the Working Group. |
Это вызвало разочарование у членов семей пропавших без вести лиц, а также других участников и наблюдателей в рамках Рабочей группы. |
This has occasionally caused concern among the fellows as well as the lecturers themselves. |
Это неоднократно вызывало озабоченность как у слушателей, так и у самих преподавателей. |
That, we believe, is a widely held view, as well. |
Мы полагаем, что это мнение также широко распространено. |
We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. |
По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом. |
The Executive Committee may wish to assert this obligation, as well as to support its implementation wherever obstacles exist. |
Исполнительный комитет, возможно, пожелает подтвердить это обязательство, а также содействовать в его осуществлению там, где существуют препятствия. |
Largely inspired, this letter denotes an obvious bias as well as manifest negative intentions. |
Имея в значительной степени инспирированный характер, это письмо является свидетельством проявления явно предвзятого подхода, а также откровенно негативных намерений. |
This facilitates the optimal distribution of water, thereby enabling savings as well as improving crop yields. |
Это облегчает оптимальное распределение водных ресурсов, что позволяет получать экономию и повышать урожайность. |