| This would allow for more detailed consideration of initial estimates for large missions as well as an opportunity to monitor their budgetary performance. | Это позволило бы более подробно рассматривать первоначальные сметы расходов на крупные миссии, а также дало бы возможность контролировать исполнение их бюджетов. | 
| In the medium-to-long term, this could have grave implications for the security environment as well as for the political stability of Afghanistan. | В среднесрочно-долгосрочном плане это может иметь серьезные последствия для обстановки в области безопасности и для политической стабильности Афганистана. | 
| This is a relatively small group of individuals who are well known to the legal authorities and the police in many countries throughout the world. | Это относительно небольшая группа людей, хорошо известных законным властям и полиции во многих странах всего мира. | 
| Mr. A. appeared well, and had observed Ramadan to the extent possible. | Г-н А. выглядел хорошо и, насколько это было возможно, соблюдал рамадан. | 
| Do not duplicate what your sellers should already have done well unless clear value is being added. | Не следует дублировать то, что уже должно быть сделано вашими продавцами, если только это не создает явную полезность. | 
| This allowed more personal contact with staff, and greater Human Resources involvement in addressing staff concerns as well as assisting in administrative activities. | Это позволило установить более широкие личные контакты с сотрудниками, глубже вовлечь кадровые службы в удовлетворение интересов сотрудников, а также обеспечить содействие в административной деятельности. | 
| This augurs well for the development of positive bilateral relations between those two countries. | Это служит хорошим знаком для развития конструктивных двусторонних отношений между этими двумя странами. | 
| That, we believe, augurs well for a forward-looking and reconciliatory relationship between the two sides. | Это, на наш взгляд, хороший залог установления между двумя сторонами отношений, нацеленных на будущее и основывающихся на духе примирения. | 
| This consideration, however, affords no reason for registering convictions on the counts of initiating as well as of waging aggressive war. | Однако это соображение не дает оснований для осуждения по разделам обвинения в развязывании, а также ведении агрессивной войны. | 
| That augurs well for the early alleviation of this humanitarian tragedy, which threatens to have dire consequences for the entire region. | Это является добрым предзнаменованием скорого ослабления остроты данной гуманитарной трагедии, которая грозит ужасающими последствиями всему региону. | 
| This Government must be capable of ensuring the well-being of its citizens, as well as the country's security, with no external assistance. | Это правительство должно быть способно обеспечить благосостояние граждан страны, а также ее безопасность без какой-либо внешней помощи. | 
| These items may well be for proscribed purposes; that is yet to be determined. | Эти товары вполне могут предназначаться для запрещенных целей, но это еще предстоит установить. | 
| It was well known that security constituted a global problem that necessarily entailed combating poverty. | Как известно, безопасность - это проблема общемировой значимости, и для ее решения необходимо также вести борьбу с нищетой. | 
| There are women combatants, and, sadly, child soldiers as well. | Есть и женщины-комбатанты и, как это ни печально, также дети-солдаты. | 
| That positive development was possible due to the political will of all parties, as well as the sustained support of the international community. | Это позитивное развитие событий стало возможным благодаря политической воле всех сторон, а также неустанной поддержке международного сообщества. | 
| All this augurs well for Africa, and the above achievements must be commended. | Все это служит хорошим предзнаменованием для Африки, и следует отдать должное этим достижениям. | 
| When "Government" is used, it means as well the European Community within its areas of competence. | Когда употребляется слово «Правительство», это подразумевает также Европейское сообщество в сферах его компетенции. | 
| The world and broad sectors of American society are perfectly well aware of this fact. | Миру и широким слоям американской общественности это хорошо известно. | 
| "Combi" certifications relate to aircraft initially designed for passengers that were subsequently converted to carry cargo as well. | Комбинированный тип - это летательные аппараты, первоначально предназначенные для пассажиров, но впоследствии переоборудованные и для перевозки грузов. | 
| The success of these activities as well as their number may stagnate, as they depend on financial continuity. | Успешное осуществление и расширение числа мероприятий может быть приостановлено, поскольку это зависит от сохранения источников финансирования. | 
| This does not appear to have been well addressed in the paper. | Представляется, что в документе это достаточным образом не отражено. | 
| I just wanted to flag this for the Council as well. | Я лишь хотел обратить на это внимание Совета. | 
| Combating racism was a matter not just for Governments, but for civil society as well. | Борьба с расизмом - это вопрос, которым должно заниматься не только правительство, но и гражданское общество. | 
| This is important for United Nations peacekeeping and for the Council's continued effort to do its job well. | Это имеет серьезную важность для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и для того, чтобы Совет и далее прилагал эффективные усилия в этой сфере. | 
| This can well place a significant proportion of our youth at serious risk. | Это может подвергнуть значительную часть нашей молодежи серьезному риску. |