| It expects that the next development framework should adopt this life course approach. | В нем ожидается, что в следующей рамочной программе в области развития будет принят этот жизненный подход. |
| It should also yield insights into the nature of wildlife trafficking. | Она также будет давать представление о характере незаконного оборота видов дикой флоры и фауны. |
| And you should, because she deserves it... | А так и будет, потому что она заслуживает этого... |
| No, this should pick it up. | Нет, думаю, и так будет все отчетливо слышно. |
| The Mission should continue to explore other capacity-building mechanisms, including quick-impact projects. | Миссия будет и впредь изучать другие механизмы создания потенциала, в том числе в рамках проектов быстрой отдачи. |
| So it should begood as new. | Поэтому он будет так же хорошо как и новый. |
| In principle, it is expected that rule-making should gain prominence. | В принципе, ожидается, что разработке норм будет уделяться более пристальное внимание. |
| Such activities should continue in 1996 and 1997. | Осуществление такой деятельности будет продолжено в 1996 и 1997 годах. |
| One delegation asked about the United Nations system-wide implications should the proposal be adopted. | Одна делегация поинтересовалась, с какими последствиями для системы Организации Объединенных Наций в целом будет сопряжено принятие предложения. |
| This should allow permanent monitoring of expenditure and comparison with forecasts. | Благодаря этому можно будет вести постоянный учет расходов и сравнивать их с прогнозами. |
| It was agreed that each panel should have four experts. | Было решено, что в состав каждой группы будет входить четыре эксперта. |
| This process should help focus analysis on key project impacts. | Благодаря такой процедуре основное внимание в процессе анализа будет уделяться ключевым параметрам экологического воздействия данного проекта. |
| That should then pose no difficulty. | Таким образом, это не будет вызывать никаких трудностей. |
| It was agreed that ODA should remain focused on telecommunications and transportation. | Была достигнута договоренность о том, что ОДА будет по-прежнему сосредоточивать основное внимание на вопросах связи и транспорта. |
| Scott should have us scouting ahead. | Для Скотта будет лучше, если мы будем проводить разведку впереди колонны. |
| Individual countries should not be identified in the presentation of the data. | Имеется в виду, что при представлении данных не будет указываться, к каким конкретно странам относятся такие данные. |
| The proposed mobility framework should not result in multiple recruitment processes with every geographical or functional move. | Внедрение предлагаемой системы мобильности не должно привести к тому, что каждое географическое или функциональное перемещение будет требовать проведения нескольких процедур набора кадров. |
| Such a commission should fulfil this role. | Эта комиссия как раз и должна будет выполнять эту роль. |
| It will vary across country contexts but should include relevant connections between justice and care areas. | Он будет отличаться в зависимости от условий в каждой стране, но должен предполагать соответствующую взаимосвязь между правосудием и сферой ухода. |
| Over time, it should result in a regionally owned implementation mechanism. | С течением времени это должно привести к созданию механизма, ответственность за функционирование которого будет лежать на самом регионе. |
| Perhaps you should think about doing it together. | Возможно, будет лучше, если вы подумаете, как помочь друг другу. |
| So we should probably not have dinner. | Так что ужина, наверное, тоже не будет. |
| Perhaps we should reschedule when Agent Walker is feeling better. | Наверное, нам стоит провести встречу, когда агент Уокер будет чувствовать себя лучше. |
| And we should definitely see who else comes in. | И нам, определенно, нужно посмотреть, кто еще будет пробоваться. |
| Probably should have seen it coming. | Наверное, стоило предугадать, что это будет. |