Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The Committee at that session agreed that Sergio Marchisio should act as Chairman of the Legal Subcommittee for 2004 and 2005. На той сессии Комитет согласился с тем, что обязанности Председателя Юридического подкомитета в 2004 и 2005 годах будет выполнять Серджо Маркизио.
The certificate should therefore specify "inland waterways".. 21 Эта резолюция будет применяться постепенно.
If the deficit should continue, in five years the Fund reserves would be nil. Если дефицит не будет ликвидирован, через пять лет резервы Фонда истощатся до нуля.
The oral hearing on this appeal should then be ready to take place in the autumn of 2002. Таким образом, данная апелляция будет готова к слушанию осенью 2002 года.
In the Netherlands' view, the contents of such additional protocol should not necessarily affect any of the above proposals, if adopted, either. Нидерланды считают, что содержание такого дополнительного протокола, если он будет принят, вполне может не затрагивать ни одно из вышеупомянутых предложений.
A State party's refusal to comply should not put an end to follow-up, because that would merely encourage non-compliance. Отказ государства-участника выполнять соображения не должен означать прекращения принятия последующих мер, поскольку это будет еще больше стимулировать невыполнение.
Some participants considered that a number of previous recommendations had not been implemented and should remain on the agenda for the next meeting in 2005. Некоторые участники сочли, что ряд предыдущих рекомендаций не был осуществлен и что их следует оставить в повестке дня следующего совещания, которое будет проведено в 2005 году.
It should - and we are certain that it will - spur the Council to lead rather than to react. Ей следует - и мы уверены, она будет это делать - нацелить Совет на то, чтобы предугадывать, а не реагировать.
That approach was expected to be consistent with demand from the recipient countries and should strengthen the Organization's focus on technical cooperation delivery. Ожидается, что этот подход будет обеспечивать удовлетворение спроса стран-получателей помощи и обеспечит более четкую ориентацию Организации на осуществление мероприятий в области технического сотрудничества.
Such an office should not be operational and would not duplicate, but instead rationalize and make more effective, existing bureaucratic functions. Такая канцелярия не должна быть оперативной и не будет дублировать существующие бюрократические функции, а скорее будет рационализировать их и делать их более эффективными.
Ms. Korneliouk said that the phrase in question should read "resolution 55/82 of 4 December 2000"and would be corrected. Г-жа Корнелюк говорит, что соответствующую фразу следует читать «резолюция 55/82 от 4 декабря 2000 года» и в нее будет внесена поправка.
The Commission, however, felt that in view of the opinions expressed in paragraph 269 above that that option should not be pursued. Однако, по мнению членов Комиссии, с учетом тех вариантов, изложенных в пункте 269 выше, Комиссия не будет придерживаться данного варианта.
However, should the present report be approved by the Assembly, the Department would make every effort to identify a position for that purpose. Однако если настоящий доклад будет одобрен Ассамблеей, то Департамент сделает все возможное для того, чтобы изыскать вакантную должность для этих целей.
Representatives wishing to obtain a password should fill in the appropriate form and provide an e-mail address at which the password would be sent to them. Представители, желающие получить пароль, должны заполнить соответствующий бланк заявки и сообщить свой электронный адрес, по которому им будет выслан пароль.
The Department should also give coverage to the 10-year review of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States to be held in January 2005. Департаменту следует также подготовить информацию о десятилетнем обзоре Барбадосской программы действий для устойчивого развития малых островных государств, который будет проведен в январе 2005 года.
Those preparing project or programme proposals to be submitted for funding should ensure that the proposals will be attractive to potential donor or funding institutions. Лицам, занимающимся подготовкой проекта или программы, на которые будет запрашиваться финансирование, следует обеспечить, чтобы предложения были привлекательными для потенциальных донорских или финансирующих учреждений.
Any reform of the Security Council should give due consideration to the views of the five permanent members, as they will have the final say in the matter. Любая реформа Совета Безопасности должна учитывать мнение пяти постоянных членов, так как за ними будет последнее слово.
The Mauritius International Meeting to review the implementation of the Barbados Programme of Action should stimulate and strengthen the constructive basis for the sustainable development of small island developing States. Международное совещание на Маврикии для обзора осуществления Барбадосской программы действий должно будет способствовать укреплению конструктивных основ взаимодействия для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
We fully expect this same definition to be applied in determining whether any further material breach has occurred, should it become necessary to do so. Мы всецело надеемся, что это же определение будет непременно применяться, если в будущем будет иметь место какое-либо существенное нарушение.
It was agreed that paragraph (3) should become a separate article, provisionally numbered draft article 14 bis. Было решено изложить пункт З в качестве отдельной статьи, которой в предварительном порядке будет присвоен номер 14 бис.
The practical issue is how and when one can begin to discuss what security arrangements should apply when the transitional Government is in place. На практике, вопрос заключается в том, каким образом и когда можно будет начать обсуждение того, что будет подразумеваться под мерами безопасности после создания переходного правительства.
The current account deficit is forecast to increase to some $575 billion in 2004, although it should remain at some 5 per cent of GDP. Дефицит по счету текущих операций, как предполагается, возрастет в 2004 году до примерно 575 млрд. долл., хотя он по-прежнему будет составлять около 5 процентов ВВП.
With UNICEF assistance, the squad should soon be provided with the vehicles it currently lacks. С помощью ЮНИСЕФ бригада будет в ближайшее время оснащена средствами транспорта, которых в настоящее время ей не хватает.
Gender mainstreaming should place gender equality at the centre of analysis, policy decisions, plans and programmes, monitoring, budget and institutional structures. Стратегия учета гендерного фактора должна привести к тому, что в перспективе гендерное равенство будет системообразующим элементом всех исследований, политических решений, планов и программ, мониторинга, бюджета и институциональных структур.
The representative of Morocco should decide whether he would request a vote, bearing in mind that he was responsible for the split within the Committee. Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него.