Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Structural reforms should also be designed as a means of providing a solid social foundation and sustained economic security, which, in turn, will build long-term resilience to multiple shocks. Структурные реформы должны быть также направлены на обеспечение прочной социальной основы и устойчивой экономической безопасности, которая, в свою очередь, будет способствовать повышению долгосрочной устойчивости к многочисленным потрясениям.
The representative of OICA indicated that Phase 2 of the UN GTR should still address some open issues such as electric safety. Представитель МОПАП сообщил, что в ходе этапа 2 разработки ГТП ООН необходимо будет решить все еще открытые вопросы, такие как электрическая безопасность.
For that purpose, the participant should fill out an authorization request to travel to В этих целях соответствующему участнику необходимо будет заполнить заявку на получение разрешения
No goal will be achieved without sufficient funding, and these plans should provide the basis for increased domestic and donor resource allocation to fill identified gaps. Ни одна цель не будет достигнута без достаточного финансирования, и эти планы должны обеспечить основу для выделения больших ресурсов самими странами и донорами для заполнения выявленных пробелов.
We believe that the targeted goals will be achieved should the issues itemized above be analyzed in detail. Считаем, что в случае тщательного анализа приведенных выше вопросов можно будет добиться выполнения стоящих перед нами целенаправленных задач.
The construction of tools for cyclical monitoring, starting from the purely graphical approaches to the simple and complex barometers, should also be presented. Будет также представлена информация о разработке инструментов для отслеживания циклических изменений, начиная с чисто графических методов и заканчивая простыми и сложными наборами показателей.
Therefore, funding at the current level should not be taken for granted in the future. Поэтому не следует рассчитывать на то, что в будущем будет гарантировано финансирование в существующих объемах.
The draft article should also specify whether the competent international body shall be one recognized by the expelling State or by the expelled person. С другой стороны, необходимо уточнить, кто будет являться компетентным международным органом - орган, который признает высылающее государство или высылаемое лицо.
Canada cannot agree with article 29 on the right to readmission should an alien's removal be later established as unlawful. Канада не может согласиться со статьей 29 в отношении права на возвращение, если будет установлено, что выдворение иностранца было незаконным.
Before proceeding, it is also useful to enumerate a few particular topics that the Special Rapporteur suggests should not be included in the scope of this topic. Прежде чем продолжить, будет уместно перечислить ряд конкретных разделов, которые Специальный докладчик рекомендует не включать в сферу охвата этой темы.
It would continue to champion the independence, impartiality and non-selectivity of the Office, which should not have to rely mainly on voluntary contributions. Он будет и впредь выступать за соблюдение принципов независимости, беспристрастности и неизбирательности в работе УВКПЧ, которое не должно опираться в основном на добровольные взносы.
More information on data characteristics and their quality would be available, and the history of data changes should now be better documented. Ожидается представление дополнительной информации о характеристиках данных и их качестве, а хронология внесения изменений в данные отныне должна будет теперь документироваться более полно.
The Expert Group recommended that the Technical Advisory Group should map the new classification system of the Russian Federation, when published, to UNFC-2009. Группа экспертов рекомендовала Технической консультативной группе провести сравнительный анализ новой системы классификации Российской Федерации, после того как она будет опубликована, с РКООН-2009.
The deliverables from the two streams should merge to produce an effective evaluation culture that would drive improved institutional delivery and performance (boxes 10-14). Результаты деятельности по обоим направлениям должны быть сведены воедино, чтобы обеспечить создание действенной культуры оценки, что будет способствовать улучшению результатов и качества работы учреждений (элементы 10 - 14).
While innovation is crucial and should therefore be embraced by the statistical community, the traditional core business, which is still needed, will remain. Хотя внедрение технических новшеств является решающим фактором и статистическому сообществу следует не отставать от этого процесса, традиционная работа по основным направлениям будет продолжаться и необходимость в такой работе будет сохраняться.
The State party should act vigorously to prevent any use of corporal punishment under this law as a form of punishment for criminal offences until it is repealed. Государству-участнику следует активно предотвращать любое использование телесных наказаний согласно этому закону в качестве формы наказания за уголовные преступления, пока этот закон не будет отменен.
UNICEF should review systemic challenges with regard to demonstrating results at the impact level, which would help in the implementation of further interventions and the sharing of lessons learned. ЮНИСЕФ следует провести обзор системных задач в отношении демонстрации результатов на уровне эффекта, что будет содействовать осуществлению дальнейших мероприятий и обмену накопленным опытом.
However, as this obligation is to be implemented gradually, States parties should establish definite time frames and allocate adequate resources for the removal of existing barriers. Однако в связи с тем, что это обязательство будет выполняться постепенно, государства-участники должны установить четкие временные рамки и выделить необходимые ресурсы для устранения существующих препятствий.
He said that the slow pace of justice was more dependent on the investigations offices, but that the civil proceedings should have started last November, although they had not done so. На вопрос о затянутости судебных процессов он заявил, что это в большей степени зависит от следственных органов, но что рассмотрение гражданских дел должно будет начаться в ноябре 2012 года (этого, кстати, так и не произошло).
I know a thousand good reasons why I shouldn't love Young Amos, but my heart won't listen to them. Я знаю тысячу серьёзных причин, почему не должна любить Эймоса-младшего, но моё сердце не будет их слушать.
Your Honor And, therefore, should determine Henry's final resting place? Ваша честь и поэтому, она должна решать, где будет место последнего упокоения Генри?
We should get together and Jam. I can get all up in some Vivaldi. Надо будет сыграть вместе, я бы не отказалась от Вивальди.
But should it be some reward for the worthless servant of Emir? Но будет ли за это награда ничтожному рабу эмира?
After discussion, the Working Group agreed that article 19 should tentatively be retained until the Working Group had an opportunity to consider articles 37 and 42. После обсуждения Рабочая группа в предварительном порядке решила сохранить статью 19 в тексте до тех пор, пока у нее не будет возможности рассмотреть статьи 37 и 42.
The deal, said to be worth billions, should gain easy approval and will be finalized within days. Контракт, на миллиарды, легко пройдет одобрение, и будет подписан через несколько дней.