Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
"or should I say, Krister." или вернее будет сказать, заплатил Кристер.
Business is business but should profit be the be-all and end-all? Бизнес есть бизнес, но должны прибыль будет началом и концом-все?
They meet regularly, but they are aware that the law would treat both of them harshly should they be found out. Они встречались регулярно, хоть и отдавали отчет, что закон будет к ним безжалостен, если их обнаружат.
One of us should put in an appearance, and it doesn't seem likely to be my husband. Один из нас должен там присутствовать, и вряд ли это будет мой муж.
If I beat you a few more times, that should do it. Если я тебя еще раз ударю, может, тогда он будет лучше.
I just want to let you know, should you choose to return to this school your job will be waiting. Хочу сказать, что если ты решишь вернуться в эту школу... твоё место будет ждать тебя.
Well, I shouldn't say I told you so... 'cause it's not strong enough. Ну, я не буду повторять, что говорил тебе... потому-что этого будет недостаточно.
Once finalized, the latter should constitute a crucial instrument to develop the Somali security sector in the short and long term. Когда работа по подготовке будет завершена, Национальный план обеспечения безопасности и стабилизации послужит важнейшим средством формирования сектора безопасности на краткосрочную и долгосрочную перспективу.
I should like to share a few points we have come to understand about when R2P is likely to be abused - early warning signs, if you will. Я хотел бы поделиться с вами некоторыми мыслями, которые у нас возникли в отношении понимания того, в каких случаях, скорее всего, будет иметь место злоупотребление обязанностью по защите - когда поступают, если можно так сказать, сигналы раннего предупреждения.
Lastly, UNCTAD should help countries prepare for the post-crisis global economy, which would see the emergence of new sectors and new geography for investment. И наконец, ЮНКТАД должна помочь странам подготовиться к посткризисному этапу развития глобальной экономики, который будет характеризоваться формированием новых секторов и новой географии инвестиций.
During its next session, the Commission should undertake to identify a list of topics to be addressed by the Study Group in the future. Во время своей следующей сессии Комиссии следует взять на себя труд определить перечень тем, которыми Исследовательская группа будет заниматься в будущем.
In doing so, they should consult relevant stakeholders; employees; Trade Unions and service users, many of whom will be women. При этом они должны провести консультации с соответствующими заинтересованными сторонами; работодателями; профсоюзами и пользователями услуг, среди которых будет немало женщин.
For the purpose of capacity building, the selected court should then ensure that always the same judges handle competition matters. Кроме того, в целях укрепления потенциала этот суд должен будет позаботиться о том, чтобы рассмотрение дел о конкуренции всегда поручалось одним и тем же судьям.
Countries should pursue a more ambitious zero hunger goal; her delegation would welcome further information about the practical measures that could be implemented to achieve that goal. Страны должны стремиться к более высокой цели - "нулевому голоду"; делегация страны оратора будет приветствовать дальнейшую информацию о практических мерах, которые могут быть осуществлены для достижения этой цели.
The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи.
The chapter should offer a type of step-by-step guide to the compilation of various types of rapid estimates. Annexes Эта глава будет посвящена своего рода руководству поэтапной разработки различных видов оперативных оценок.
Decides that the Forum should continue to support the full and effective participation of developing countries; постановляет, что Форум будет продолжать оказывать поддержку полному и эффективному участию развивающихся стран;
NAPs must be supported as an evolving process which should gradually contribute to the mainstreaming of sustainable land and water management into the PRSPs and/or national development strategies. НПД следует поддерживать в качестве эволюционирующего процесса, который будет постепенно содействовать включению вопросов устойчивого управления земельными и водными ресурсами в ДСББ и/или национальные стратегии развития.
However, despite the negative outcome of the Conference, the Treaty was still a unique and irreplaceable multilateral instrument which should continue to play a vital role. Однако несмотря на неутешительные результаты Конференции, Договор по-прежнему представляет собой уникальный и незаменимый многосторонний инструмент, который будет продолжать играть жизненно важную роль.
If a political deal is reached easily and without painful compromises by all sides, one should not ask if it will unravel, but when. Если политическое соглашение достигается легко и без болезненных компромиссов всех сторон, то возникает вопрос, будет ли оно нарушено и когда.
The meeting should also set up a Task Force composed of appropriate technical and management representatives of key agencies, to take charge of the carrying out of the organisational and implementation work required for the project. Совещание должно также учредить Целевую группу, состоящую из соответствующих технических и руководящих представителей основных учреждений, которой будет поручено осуществлять требующуюся по проекту организационную и имплементационную деятельность.
Domestic demand in the CIS should generally remain buoyant but its effect on domestic economic activity will depend on the responsiveness of domestic supply. В целом внутренний спрос в странах СНГ должен оставаться высоким, однако его воздействие на внутреннюю экономическую активность будет зависеть от эластичности внутреннего предложения.
The Bureau had discussed the matter extensively and had agreed that the Board should take note of all comments, but would not take any decision on any field visits. Бюро широко обсудило этот вопрос и пришло к выводу о том, что Правление должно принять к сведению все замечания, но не будет принимать никаких решений ни по одной из поездок на места.
The new government should build on the steps undertaken by the Transitional Government to re-establish government presence in key sectors in the departments. Новое правительство должно будет опираться на меры, принятые переходным правительством в целях восстановления присутствия органов управления в ключевых секторах в департаментах страны.
The Forum could also serve as a link with the Peacebuilding Commission, expected to be established by December, should Burundi be selected for its early consideration. Форум мог бы также выполнять функции по поддержанию связи с Комиссией по миростроительству, которую предполагается учредить до декабря, если положение в Бурунди будет отнесено к числу вопросов, подлежащих рассмотрению на ее начальном этапе.