Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It should have a human face or it will not exist at all. Либо у нее будет человеческое лицо, либо она вообще не сможет существовать.
Thus the directing State should only be responsible for acts which would have been wrongful if it had carried out those acts itself. Таким образом, осуществляющее руководство государство будет нести ответственность лишь за деяния, которые были бы противоправными, если бы оно само их осуществило.
Paragraph 3, as amended, should read as follows: 3. Измененный пункт З постановляющей части будет теперь гласить: З.
The comprehensive inventory to be submitted by the Secretary-General to the sixty-third session of the General Assembly should include that information. Всеобъемлющий перечень мероприятий, который будет представлен Генеральным секретарем на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, должен включать эту информацию.
Mr. SHAHI said that Roma representatives should participate in the debate, but that inviting them would have financial implications. Г-н ШАХИ говорит, что представители рома должны участвовать в обсуждении, однако их приглашение будет иметь финансовые последствия.
The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. Эта делегация считает, что это будет являться отражением той ключевой роли, которую ЮНФПА должен играть в качестве ведущего учреждения в вопросах репродуктивного здоровья.
While CEB should develop an overall monitoring capacity, it would not involve itself in specific country activities. Хотя КСР должен развивать общий потенциал мониторинга, он сам не будет участвовать в конкретной страновой деятельности.
It was noted that the text as currently drafted did not provide for any consequences should a conciliator fail to act impartially. Было указано, что существующий текст не предусматривает каких-либо последствий в том случае, если посредник не будет действовать беспристрастно.
We should all recognize that it will be difficult to reach total consensus on all issues of disarmament, especially on nuclear issues. Всем нам следует признать, что будет непросто достичь полного консенсуса по всем вопросам распространения, в особенности по ядерной проблематике.
In the light of the Rapporteur's comments, the delegation would recommend that the appropriate authorities should examine the question of making the declarations. С учетом замечаний, высказанных Докладчиком, делегация будет рекомендовать компетентным властям рассмотреть вопрос о принятии таких заявлений.
There should, however, be a presumption of aboriginal ownership unless there was proof to the contrary. Однако факт владения должен считаться непреложным, если не будет доказано обратное.
The study should also consider the development of a treaty that does not specifically articulate principles of customary law but still provides general protection to traditional knowledge. В исследовании следует также рассмотреть вопрос о разработке договора, в котором конкретно не будут сформулированы принципы обычного права, но будет все же предусмотрена общая защита традиционных знаний.
One delegation noted that a low number of ratifications would be appropriate should it be possible to make reservations to the Convention. Одна делегация отметила, что в случае, если будет предусмотрена возможность оговорок к конвенции, более уместным будет меньшее число ратификационных грамот.
After a possible initial period of conceptual debate, the Committee should move promptly to genuine negotiations. После возможного первоначального периода концептуальной полемики Комитет должен будет быстро перейти к истинным переговорам.
They should thus be easily completed within a few years. Поэтому вполне вероятно, что их рассмотрение будет завершено в течение нескольких лет.
It should also be empowered to act on its own initiative, but only if it was independent of political influence. Суд также должен иметь полномочия действовать по своей собственной инициативе, однако лишь только в том случае, если будет независим от политического влияния.
An international criminal court should not have fewer guarantees of independence and impartiality than a national court in determining what crimes and criminals it would try. У международного уголовного суда не может быть меньше гарантий независимости и беспристрастности, чем у национального суда при определении того, какие преступления и каких преступников он будет преследовать.
Given this, we should expect Greek debt yields to rise further, despite the current IMF program. Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ.
In some cases, the answer might be: well, perhaps they should. В некоторых случаях ответ будет таким: ну, возможно, и следует.
He wondered whether the Conference should focus on a few salient areas or address a broad cluster of themes. Оратор поинтересовался, ограничится ли Конференция рассмотрением нескольких важнейших тем или же на ней будет обсуждаться широкий круг вопросов.
Sentencing should take place shortly thereafter. Приговор будет оглашен вскоре после этой даты.
The preparations should last at least one year, and the dialogue would take place in autumn 1998. С учетом того, что подготовительная работа будет проводиться в течение по меньшей мере года, диалог, возможно, состоится где-то осенью 1998 года.
This initiative should also be seen in the context of the International Year of Volunteers, which will be observed in 2001. Эту инициативу также необходимо рассматривать в контексте Международного года добровольцев, который будет проводиться в 2001 году.
Tomorrow it will be too late to do what we should have done long ago. Завтра будет слишком поздно делать то, что мы должны были уже давно сделать.
Consequently, the Board should take the provisions of that resolution into account in monitoring the application of the guidelines. После проверки Комиссией применения этих директив ей необходимо будет принять к сведению положения этой резолюции.