Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
We believe that the draft resolution to be considered by the Council in coming days should adequately reflect those aspects. Мы считаем, что проект резолюции, который Совет будет рассматривать в ближайшие дни, должен адекватным образом отразить эти аспекты.
The committee would either be chaired by the Secretary General or operate under his direction and should have its own secretariat. Генеральный секретарь будет председателем этого комитета, либо он будет руководить его работой, и комитет должен иметь собственный секретариат.
The Committee should send the document accompanied by a letter pointing out that it did not provide comprehensive information. Комитет должен направить документ, сопроводив его письмом, в котором будет указано, что он не содержит всеобъемлющей информации.
Within six months of the establishment of the Convention review mechanism, the group of experts should adopt rules of procedure. Через шесть месяцев после создания механизма обзора хода осуществления Конвенции группа экспертов должна будет утвердить свои правила процедуры.
It was observed that assistance to Member States in achieving these goals should have been articulated in the overall approach. Было отмечено, что в общем подходе следовало определить помощь, которая будет оказываться государствам-членам в достижении этих целей.
The other half hold permanent appointments and would be entitled to termination indemnity should their appointment be terminated. Другая половина имеет постоянные контракты и в случае прекращения назначения будет пользоваться правом на получение выходного пособия.
The above would be affected should the proposal on contractual mechanisms be adopted. Вышеизложенное будет учтено в том случае, если будет принято предложение, касающееся контрактных механизмов.
The Committee should establish a date in order for Member States to present a third report, if deemed necessary. Комитет должен определить дату для представления государствами-членами третьего доклада, если это будет необходимо.
Each working group should comprise a balanced selection of highly experienced experts in the relevant fields of inquiry. Каждая рабочая группа должна иметь сбалансированный состав высококвалифицированных специалистов в той области, которой она будет заниматься.
The statute of the Dispute Tribunal would stipulate that the Tribunal should adopt its own rules of procedure. В статуте Трибунала по спорам будет предусмотрено, что Трибунал принимает свой собственный регламент.
I repeat Senegal's support for the process, which should bring about a credible, independent and efficient International Criminal Court. Я вновь заявляю о поддержке Сенегалом этого процесса, благодаря которому будет создан пользующийся авторитетом и доверием, независимый и эффективно действующий Международный уголовный суд.
Therefore, the budget should henceforth contain a separate programme entitled "Secretariat of the Assembly of States Parties". Таким образом, в дальнейшем в бюджет будет включаться отдельная программа, озаглавленная «Секретариат Ассамблеи государств-участников».
They also pointed out that the Protocol, once in force, should contribute to the prevention of industrial accidents. Они также отметили, что данный протокол, после его вступления в силу, будет содействовать предупреждению промышленных аварий.
Practical technical assistance in the context of the initiatives should continue to be based on UNIDO's mandate and comparative advantage. В рамках этих инициатив на практике техническая помощь будет по-прежнему предоставляться исходя из мандата ЮНИДО и ее сравнительных пре-имуществ.
Once that convention was completed, negotiations should continue on the issues relating to broader aspects of human cloning. По завершении этой конвенции можно будет продолжить переговоры по вопросам, касающимся более широких аспектов клонирования человека.
A genuine commitment should prepare the ground for more drastic cuts and thereby bolster the efforts for the total elimination of these weapons. Если приверженность будет подлинной, то она сможет подготовить почву для более радикальных сокращений, и таким образом укрепить усилия по полному уничтожению этого оружия.
The Department should step up its recruitment activities to ensure the orderly implementation of mandates. Это означает, что Департамент должен будет принять меры по дополнительному найму сотрудников, чтобы обеспечить должный уровень выполнения мандатов.
The Member States should ensure that such flexibility was available, since it would ultimately serve to meet their needs. Государства-члены должны обеспечить наличие такой гибкости, поскольку это в конечном счете будет отвечать их интересам.
If the coordinator for that item would not be available in the morning of 10 October, someone else should coordinate the discussions. Если координатор по обсуждению данного пункта не будет присутствовать утром 10 октября, то кто-то должен координировать ход работы Комитета.
That information should then be discussed in informal meetings with other participants in the country-specific meetings. Затем полученную информацию необходимо будет обсудить в ходе неофициальных заседаний с другими участниками заседаний по конкретным странам.
In due course, the proposed funding strategy should play a key role in developing vital predictable sources of support for programme improvements. С течением времени предлагаемая стратегия финансирования должна будет играть ключевую роль в нахождении необходимых и предсказуемых источников поддержки совершенствования программ.
Once these modalities have been finalized, and should they require resources, the Secretary-General would revert to this issue. После того, как порядок проведения будет окончательно определен и если потребуются ресурсы, Генеральный секретарь вернется к этому вопросу.
The proposals should then be submitted to the Advisory Committee, which would consider them in accordance with its own mandate. Эти предложения затем следует представлять Консультативному комитету, который будет рассматривать их в соответствии со своим собственным мандатом.
Although the Fifth Committee would be engaging in parallel negotiations on the two scales, it should give priority to the regular budget scale. Хотя Пятый комитет будет проводить параллельные переговоры по двум шкалам, ему следует уделять основное внимание шкале для регулярного бюджета.
If that should occur, it would be difficult to expect proactive coordination and cooperation on the part of other Member States. Если это произойдет, то будет трудно ожидать активных координации и сотрудничества со стороны других государств-членов.