Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The Executive Committee concluded that environmental education was an interesting topic for Kiev, especially should it include an emphasis on NIS. Исполнительный комитет пришел к выводу, что тематика экологического просвещения не лишена интереса с точки зрения Киевского мероприятия, особенно если она будет связана с акцентом на ННГ.
Several speakers stressed that the decision to be adopted on the item should reflect the fact that the procedure was not mandatory. Несколько ораторов подчеркнули, что в решении, которое будет принято, следует отразить тот факт, что эта процедура не является обязательной.
The Committee would need to request a change in the conditions attached to the appropriation of $800,000, should it decide to release that amount. Комитет должен будет просить изменить условия выдачи ассигнований в размере 800000 долл. США, если он примет решение о перечислении этой суммы.
They have also commenced downsizing the force, which should undergo a reduction in the number of its personnel from 14,000 to 10,500 by 2007. Они начали также процесс сокращения личного состава, в результате которого его численность с нынешнего уровня в 14000 человек будет сокращена к 2007 году до 10500 человек.
It should, however, be kept in mind that such an undertaking would have to define precise context in order to isolate the transport effects. Однако следует иметь в виду, что при таком анализе необходимо будет определить конкретный контекст для выделения эффектов от транспортной деятельности.
It was also agreed that that result should not be achieved at the expense of third-party rights, priority or enforcement. Было также выражено согласие с тем, что этот результат будет достигаться не за счет прав, приоритета или принудительной реализации в том, что касается третьих сторон.
We should not overlook the fact that, if refugee problems are not addressed adequately, there will be the potential for further conflict. Мы не должны упускать из вида того факта, что, если проблемы беженцев не будут решаться адекватно, будет существовать возможность дальнейшего конфликта.
If the Pretoria Agreement is implemented and the transitional institutions are set up, the United Nations should then consider a unified and integrated approach. Если Преторийское соглашение будет выполняться и если будут созданы переходные институты, Организации Объединенных Наций необходимо будет рассмотреть вопрос о применении единого и комплексного подхода.
A protocol should also be developed to provide an appropriate structure for the Timor-Leste defence force to back up the police, as required. Должен быть также разработан протокол, в котором будет предусмотрена соответствующая структура, позволяющая силам обороны Тимора-Лешти в случае необходимости оказывать поддержку полиции.
Sierra Leone should also become eligible for a second year of interim debt relief under the HIPC Initiative in 2003. Кроме того, в 2003 году Сьерра-Леоне должна будет второй год подряд получить временную помощь в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
The Government of The Bahamas is of the opinion that this legislation should have the widest consultation before the same is debated and enacted by Parliament. Правительство Багамских Островов считает необходимым провести как можно более широкие консультации по этому законопроекту, прежде чем он будет рассмотрен и принят парламентом.
This change should bring a fresh impetus to the decentralization issue, which is also crucial to the whole peace process in Kosovo. Это изменение должно придать новый импульс усилиям в сфере децентрализации, что будет иметь важное значение и для всего мирного процесса в Косово.
It was agreed that these experts should agree on a common proposal to be transmitted to GRSG for consideration at its April 2004 session. Было решено, что этим экспертам следует согласовать общее предложение, которое будет передано GRSG для рассмотрения на ее сессии в апреле 2004 года.
If the proposal was accepted, the United Nations should adjust its approach in order to support the coherence of the common system. Если предложение КМГС будет принято, то Организации Объединенных Наций необходимо будет произвести корректировку своего подхода на предмет обеспечения согласованности общей системы.
The effects of the recruitment freeze, should it remain in force for much longer, were a cause for concern. Вызывают обеспокоенность последствия моратория на набор персонала, которые возникнут в том случае, если он будет действовать в течение длительного времени.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that a decision on the legal form should only be taken once the content had become more precise. Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что решение в отношении правовой формы следует принимать только после того, как более точно будет определено содержание.
If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. Если к завтрашнему дню не будет проявлена некоторая гибкость, тогда, на мой взгляд, нам всем следует завтра принять решение прервать сессию.
I do not think that we should hold out hopes that there is a chance to somehow come back to this later. Мне кажется, не стоит питать надежду на то, что у нас будет какая-то возможность вернуться к этому вопросу как-нибудь позднее.
Her delegation concurred with the Advisory Committee that programme managers should have greater flexibility to take staffing decisions as long as they did not distort the staffing table. Она, как и Консультативный комитет, считает, что руководители программ должны располагать более широкой свободой действий в плане найма и назначения сотрудников при условии, что это не будет создавать перекосов в штатном расписании.
Other considerations, including the impact of a contribution by the membership as a whole on efforts to seek further voluntary contributions, should also be borne in mind. При этом следует принимать во внимание и другие соображения, включая то воздействие, которое выделение субсидии за счет коллективных взносов всех членов будет иметь на усилия по дальнейшему привлечению добровольных взносов.
UNCTAD should continue to enhance coherence between national development strategies and regional and global economic processes and to ensure that development gains were a primary goal of international trade negotiation. Можно надеяться, что будущая роль ЮНКТАД останется неизменной, т.е. будет сводиться к обеспечению форума для обсуждения вопросов политики и формирования консенсуса по проблематике торговли и вопросам, связанным с торговлей в рамках ее межправительственного механизма.
PM Lee also noted that an increase in teachers should not come with an increase in homework as that would defeat the purpose. 10.34 Премьер-министр Ли также отметил, что увеличение численности учителей не должно привести к увеличению домашних заданий, поскольку это будет контрпродуктивно.
The fact that women accounted for about half the nation's law students suggested that the problem would eventually be solved, but temporary special measures should also be adopted. Тот факт, что женщины составляют около половины студентов юридических факультетов в стране, свидетельствует о том, что эта проблема все же будет решена, однако существует также необходимость в принятии временных специальных мер.
Regional and subregional organizations should keep CTC informed of changes. КТК будет и впредь обновлять свой реестр координаторов.
According to that resolution, the destruction should take place "as soon as the essential components of the peace process have been finalized". Согласно этой резолюции оружие будет уничтожено лишь после того, как будут выполнены основные задачи мирного процесса.