Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
My delegation therefore believes that if the settlement plan is adopted during the referendums on Saturday, the Council should immediately take the necessary measures for its adoption. Поэтому моя делегация считает, что если план урегулирования будет принят в ходе субботних референдумов, Совету следует немедленно принять необходимые меры для его утверждения.
It should also help UNIDO to identify and refine the global public goods to be supplied by the Organization. она должна также помочь ЮНИДО определить и уточнить те глобальные публичные услуги, которые будет предоставлять Организация.
The success of the land reform will depend on an integrated cross-sectoral approach that should at least include: Успех земельной реформы будет зависеть от проведения комплексных общесекторальных мероприятий, которые должны как минимум включать:
In its summary of that meeting, the Swiss delegation had given a generally accurate identification of areas for possible future informal discussion should further meetings on the subject be convened. В кратком отчете, который был составлен по итогам работы этого совещания, швейцарская делегация довольно четко определила те области, в которых могли бы вестись неофициальные дискуссии в будущем, если будет решено проводить дальнейшие встречи такого рода.
It believes that the quality of this cooperation should, at the appropriate moment, facilitate the exchange of authority between the Transitional Administration and the Timorese Government. Он считает, что сотрудничество такого уровня в соответствующий момент будет содействовать переходу власти от Временной администрации к тиморскому правительству.
Such a right might not be exercised very frequently, but it should not be generally withheld. Такое право, возможно, не будет осуществляться очень часто, однако в общем и целом отказывать в этом праве нельзя.
It is a step which should not be taken lightly and in any event requires the cooperation of the State Party concerned. Такое содействие будет более вероятным, если Комитет примет свое решение единогласно.
However, the manner in which the Parking Programme operates in practice will have legal implications and should therefore be subject to periodic review by the Committee. Вместе с тем то, как Программа по вопросам стоянки будет осуществляться на практике, будет иметь правовые последствия, и поэтому Комитету следует периодически рассматривать вопрос об ее осуществлении.
It was proposed that the guidelines should contain an annex, with practical experiences, lesson learned or case studies. Было предложено включить в руководящие принципы приложение, в котором речь будет идти о практическом опыте, достигнутых результатах и тематических исследованиях.
EU agriculture is likely to continue to specialize and CAP reforms should seek to further mainstream environmental measures into agricultural policy. Скоре всего, в странах ЕС будет проходить дальнейшее углубление специализации сельского хозяйства и одним из направлений реформы, связанной с введением ОСП, останется дальнейшее внедрение в сельскохозяйственную политику природоохранных мер.
The establishment of autonomous institutions has been speeded up, the collection of weapons is to be completed soon and the Constitution should soon be adopted. Ускорился процесс создания автономных институтов, сбора оружия близок к завершению, и вскоре будет принята конституция.
Liberalization could not be selective lest every country should tend to only liberalize trade in products in which it enjoyed a competitive advantage. Нельзя выступать в защиту избирательной либерализации, поскольку тогда каждая страна будет стремиться к либерализации торговли лишь теми продуктами, в отношении которых она обладает конкурентными преимуществами.
OHCHR should consider the possibility of concentrating all its analytical, technical assistance and reporting functions in a single organizational unit devoted exclusively to the right to development. УВКПЧ должно рассмотреть возможность сосредоточения всех своих аналитических функций, функций по оказанию технической помощи и составлению отчетов в одном организационном подразделении, которое будет заниматься исключительно правом на развитие.
The Chairperson stated that the second session of the Working Group should study specific measures proposed by delegations, international organizations and the Independent Expert as well as by civil society. Председатель заявил, что на второй сессии Рабочей группы необходимо будет изучить конкретные меры, предложенные делегациями, международными организациями и независимым экспертом, а также гражданским обществом.
However, as SAICM should reflect the evolution since 1992, the structure of Agenda 21 would probably have to be complemented with additional headings. Однако, исходя из того, что СПМРХВ должен отражать эволюционные изменения, произошедшие за период после 1992 года, в структуру Повестки дня на XXI век, вероятно, необходимо будет внести дополнительные заголовки.
The list of cross-cutting issues related to capacity-building, resource mobilization and development that might need to be addressed in the SAICM should also include gender equality. Перечень междисциплинарных вопросов, касающихся создания потенциала, мобилизации ресурсов и развития, которые, возможно, необходимо будет рассмотреть в рамках СПМРХВ, должен также включать аспекты, касающиеся гендерного равенства.
By that time, the colonial situation will already have been solved and we should only be moving towards defining our final political status. К этому моменту проблема колониального статуса уже будет урегулирована и мы должны будем лишь предпринять шаги к определению нашего окончательного политического статуса.
The international community should then continue to assist the parties in expeditiously concluding the peace process since it cannot be expected that UNMEE would be deployed indefinitely. Международному сообществу следует и далее оказывать сторонам помощь в деле скорейшего завершения мирного процесса, поскольку нельзя ожидать, что МООНЭЭ будет развернута на неограниченный срок.
Development initiatives at the local level should systematically involve users who are willing to invest their own time - an investment that would be recognized and rewarded. Проводимые на местном уровне мероприятия в области развития должны систематически охватывать пользователей, которые готовы посвятить им свое время; этот вклад будет признан и оценен по заслугам.
We firmly believe that a strong international commitment to the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan should produce visible achievements, thereby considerably enhancing the authority and credibility of the Afghan Government. Мы убеждены, что решительная приверженность международного сообщества делу восстановления и реконструкции Афганистана обеспечит ощутимые результаты и тем самым будет содействовать существенному укреплению авторитета афганского правительства и доверия к нему.
It should at last boldly lay the foundation for a world in which inequalities between poor and rich countries can be filled in a sustainable way. Ему следует наконец смело заложить основы для такого мира, в котором можно будет устойчиво выправлять неравенство между бедными и богатыми странами.
The Monterrey Consensus should serve as a guide for a model for a world economic order in which globalization would benefit everyone and development could be achieved everywhere. Монтеррейский консенсус должен стать руководством при разработке модели такого мирового экономического порядка, при котором глобализация будет приносить пользу всем и развитие можно будет обеспечить повсеместно.
All the events to be held should provide an opportunity for the international community to renew its commitment to the sustainable development of small island developing States. Он выражает надежду на то, что международное сообщество будет использовать любые проводимые форумы для того, чтобы подтвердить свои обязательства относительно обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
It should take advantage of the support offered by various countries during the eighth session of the Intergovernmental Consultative Committee on RESAP, held back-to-back with the above-mentioned Beijing Workshop. Она должна будет также воспользоваться поддержкой, предложенной различными странами в ходе восьмой сессии Межправительственного консультативного комитета РЕСАП, которая проводилась параллельно с вышеупомянутым практикумом в Пекине.
Such a decision of the Assembly would also address which organs of the United Nations should assume the day-to-day functions of supervisory authority. В этом решении Ассамблеи будет также урегулирован вопрос о том, какие органы Организации Объединенных Наций должны будут взять на себя выполнение повседневных функций контролирующего органа.