Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться.
During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. В ходе своей работы Комитету нужно будет постараться исправить негативные последствия предложенных сокращений.
The Committee's deliberations should more transparent and inclusive, which would guarantee a successful outcome. Обсуждения в Комитете должны носить более транспарентный и всеохватный характер, что будет гарантировать достижение успеха.
Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. Как только ущерб будет определен в полном объеме, Экономической комиссии для Африки следует принять надлежащие меры в отношении подрядчика.
In such case, the procurement regulations should specify situations when such self-declaration would be sufficient. В таком случае в подзаконных актах о закупках следует указать ситуации, когда такого собственного заявления будет достаточно.
The High-level Political Forum on Sustainable Development should oversee the fulfilment of development financing obligations. Политический форум высокого уровня по вопросу устойчивого развития должен будет следить за выполнением обязательств по финансированию развития.
The invitation to a paperless meeting should advise meeting participants that the meeting will be wireless. В приглашении принять участие в безбумажном совещании необходимо указать участникам, что мероприятие будет проведено на основе беспроводной связи.
The Bureau recognized that the regional implementation plan to be developed should take into account the existing plans in the Pacific subregion. Бюро признало, что в региональном плане осуществления, который будет разработан, будут учитываться существующие планы в Тихоокеанском субрегионе.
The policy should acknowledge and recognize that UNFPA country programmes will appropriately vary with regard to strategic priorities, goals, political environment and operational challenges. Политика должна отражать и признавать тот факт, что надлежащая разработка страновых программы ЮНФПА будет обеспечена на основе учета разнообразия стратегических приоритетов, целей, политических условий и оперативных вопросов.
What is critical now is that the General Assembly has urged us to explore all available options should the situation in the Conference continue. Важность переживаемого нами момента состоит в том, что Генеральная Ассамблея побуждает нас обследовать все наличные варианты, если такая ситуация на Конференции по разоружению будет сохраняться.
The treaty should also provide sufficient safeguards that fissile material produced for non-weapon use will not be transferred to nuclear-weapon purposes. Договор должен также давать достаточные гарантии на тот счет, что расщепляющийся материал, произведенный для неоружейного использования, не будет передаваться на ядерно-оружейные цели.
But if this impasse persists, we should not blame the machinery. Но если эта тупиковая ситуация будет сохраняться, нам не следует винить механизм.
Representatives of Customs administrations pointed out that this would not waive their right to scan any vehicle, should this be justified by risk assessment. Представители таможенных администраций указали, что они не откажутся от своего права сканировать любое транспортное средство, если это будет оправдано с точки зрения оценки рисков.
Such activities funded through voluntary contributions will only be undertaken should sufficient funding be received from Parties. Такая деятельность, финансируемая за счет добровольных взносов, будет осуществляться лишь в случае получения от Сторон достаточного финансирования.
Full-scale tests should take place in the near future to help decide what status would be given to the planned interfaces. В ближайшем будущем должны быть проведены испытания в натуральную величину, которые помогут принять решение о статусе, который будет придан предусмотренным интерфейсам.
Technological progress in this field should help make this task feasible. Отмеченный в этой области технический прогресс будет содействовать успешному осуществлению этой деятельности.
A classification of cyclical movements according to their duration and main characteristics should also be provided. Будет также представлена классификация циклических изменений в зависимости от продолжительности и основных характеристик.
The responsibility of who should update and correct information will also need to be considered. Нужно будет также рассмотреть вопрос о том, кто будет отвечать за обновление и корректировку информации.
These conceptual differences should therefore be reflected in the new version of the CES Recommendations. В этой связи в новом варианте Рекомендаций КЕС необходимо будет отразить наличие таких концептуальных различий.
The length of battery life should not be a problem. Ресурс аккумулятора вряд ли будет помехой в работе.
Any investment work by UNCTAD should: Любая работа ЮНКТАД в области инвестиций должна будет:
Until this goal was reached, the international community should intensify its efforts to mitigate the dire economic situation created by occupation. Пока эта цель не будет достигнута, международному сообществу следует активизировать свои усилия для облегчения крайне тяжелого экономического положения, вызванного оккупацией.
An ambulance service will be available should transfer be required to the local hospital. При необходимости доставки в местную больницу можно будет воспользоваться машиной скорой помощи.
Thus, modalities of the use (or utilization) of the atmosphere should certainly be considered in depth by the present study. В этой связи в настоящем исследовании необходимо будет более подробно рассмотреть виды использования (или употребления) атмосферы.
The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. Соединенное Королевство может согласиться с этими условиями, при внесении в них поправок, если в этой статье будет непосредственно говориться о действиях в отношении иностранцев, находящихся в Соединенном Королевстве на законных основаниях.