Ms. JAVATE DE DIOS agreed, adding that it should not be too difficult to hold two workshops. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС соглашается с этим, добавляя, что организовать два семинара будет несложно. |
It is intended that this development work should continue. |
Предполагается, что работа в данном направлении будет продолжена. |
The Secretary-General should propose programme activities focusing on ways to ensure the efficient and effective implementation of the new agenda for the development of Africa. |
Генеральному секретарю в его предложениях следует определить программные мероприятия, в которых будет делаться упор на обеспечение эффективного и действенного осуществления новой Программы по обеспечению развития в Африке. |
He therefore suggested that the Committee should revert to the matter at the forty-ninth session resumed in September. |
Поэтому он предлагает Комитету вернуться к этому вопросу на сорок девятой сессии, которая будет возобновлена в сентябре. |
Without supervision, it can be assumed that things will not be as they should. |
Можно считать, что без осуществления контроля ситуация не будет такой, какой она должна быть. |
Whatever categories and types of membership are finally agreed upon, all members of the Security Council should exercise equal powers. |
Независимо от того, о каких категориях и типах членства будет достигнута окончательная договоренность, все члены Совета Безопасности должны пользоваться равными правами. |
We should not convince ourselves that progress in the peace process will continue automatically or that it is unavoidable. |
Нам не следует убеждать себя в том, что прогресс в мирном процессе будет продолжаться автоматически, или в том, что он неизбежен. |
The treaty machinery should not be powerless if a State party were to engage in such activities. |
Механизм договора не должен быть бессилен в том случае, если то или иное государство-участник будет заниматься такой деятельностью. |
The organization should establish a functional relationship with IAEA that would bring both administrative and cost benefits. |
Организации надо будет наладить функциональные взаимоотношения с МАГАТЭ, что было бы сопряжено с выгодами как в административном отношении, так и в плане издержек. |
That Conference should resolve outstanding procedural and administrative issues quickly so that it could effectively address its substantive work. |
В ходе этой Конференции будет необходимо как можно скорее устранить нерешенные процедурные и административные проблемы, с тем чтобы Конференция могла эффективным образом сосредоточить свое внимание на основных элементах своей деятельности. |
That session should focus on the removal of barriers to the expeditious and comprehensive implementation of the Agenda. |
В ходе этой сессии необходимо будет сосредоточить внимание на устранении препятствий, мешающих оперативному всеобъемлющему осуществлению Повестки дня. |
More active participation by regional commissions should also be encouraged by providing them with sufficient funds. |
Необходимо будет также способствовать более активному участию региональных комиссий, предоставив им достаточные средства. |
Such, institutions should re-evaluate their strategies and priorities with a view to addressing the needs of the developing countries. |
Этим учреждениям необходимо будет провести переоценку своих стратегий и приоритетов, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на нужды развивающихся стран. |
To strengthen the development process, the international community should agree on an international framework that would facilitate the developing countries' access to technology. |
В целях ускорения процесса развития международному сообществу необходимо будет создать международный механизм, содействующий доступу развивающихся стран к новым технологиям. |
The international community should formulate effective measures for sustainable development in all countries, while strengthening the role of the United Nations. |
Международное сообщество должно разработать эффективные меры по обеспечению устойчивого развития всех стран, и в то же время необходимо будет усилить роль ООН. |
MICIVIH would also be in a position to assist in the establishment of a public defender's office, should such a body be created. |
МГМГ будет также иметь возможность оказывать помощь в учреждении управления государственного защитника, если такой орган будет создан. |
However, should the Assembly decide otherwise, they will have to remain funded from the support account. |
Тем не менее в случае, если Ассамблея примет иное решение, их необходимо будет по-прежнему финансировать за счет средств вспомогательного счета. |
The Committee recommends that, to the extent possible, the liquidation team should include people familiar with the Mission. |
Комитет рекомендует, чтобы по мере возможности группа, которая будет заниматься ликвидацией, включала сотрудников, знакомых с работой Миссии. |
ECE should therefore include them in the ADR and ADN. |
Исходя из этого ЕЭК должна будет включить эти Рекомендации в ДОПОГ и ВОПОГ. |
The permanent barrier would be reinstated should there be any attempt to abuse the checkpoint. |
Постоянное заграждение будет возведено вновь, если будут какие-либо попытки совершать злоупотребления на этом контрольно-пропускном пункте. |
Their particular dynamics, if continued, should allow for real progress in the protection of children. |
Если эта деятельность будет продолжаться в том же темпе, будет достигнут реальный прогресс в деле защиты детей. |
The legal environment surrounding private sector investment should also receive priority attention. |
Приоритетное внимание будет уделяться также юридическому режиму инвестиций в частном секторе. |
We expect such a settlement should satisfy the behests of international legality and be based on Security Council resolutions. |
Мы надеемся, что такое урегулирование будет отвечать интересам международной законности и будет основываться на резолюциях Совета Безопасности. |
Consequently, the Special Rapporteur should not be expected to publish all information brought to his attention. |
Таким образом, не следует ожидать, что Специальный докладчик будет обнародовать всю доведенную до его сведения информацию. |
The Working Group on Multimodal Portable Tanks should meet from 4 to 8 December 1995. |
Рабочая группа по переносным цистернам для смешанных перевозок должна будет заседать с 4 по 8 декабря 1995 года. |