Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
A new round, should it be launched, should ensure that negotiations effectively address the particular concerns and problems of developing countries. Если будет начат новый раунд, то в рамках его проведения необходимо действенным образом уделить внимание особым интересам и проблемам развивающихся стран.
The additional week should immediately follow the session or, should that prove impossible, precede it. Эта дополнительная неделя должна будет следовать сразу после сессии или, если это невозможно, предшествовать ей.
The Bureau stressed that every EMEP workshop should also consider who would implement the recommendations and the report should include proposals for implementation. Президиум подчеркнул, что на каждом Рабочем совещании ЕМЕП следует также рассматривать вопрос о том, кто будет выполнять рекомендации, при этом в докладе должны содержаться предложения об осуществлении.
Efforts should therefore continue to secure further voluntary funds and the international community should redouble its efforts to that end. В этой связи необходимо будет продолжить поиск дополнительных добровольных взносов, и международному сообществу следует удвоить усилия на этом направлении.
The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище.
He and Adrian have agreed that he shouldn't know anything. Они с Эдриан сошлись на том, что он ничего ни о чем не будет знать.
He nevertheless stressed that UN-SPIDER should rely mainly on voluntary contributions for its funding. Тем не менее оратор подчеркивает, что программе СПАЙДЕР-ООН следует рассчитывать на то, что ее финансирование будет осуществляться главным образом за счет добровольных взносов.
The forthcoming review of human resources should address that issue. В ходе предстоящего обзора состояния людских ресурсов необходимо будет обратить внимание на этот вопрос.
Both sides should ensure that civilians and civilian infrastructure were not harmed. Обе стороны должны гарантировать, что гражданским лицам и гражданской инфраструктуре не будет нанесен ущерб.
The task force should also promote improved joint programming modalities and knowledge-sharing. Целевой группе будет также необходимо содействовать применению усовершенствованных процедур совместной разработки программ и поощрять обмен информацией.
With prudent management, savings should therefore be possible. В этом случае при условии разумного руководства можно будет добиться экономии средств.
Perhaps you should give it to me. Возможно будет лучше, если ты отдашь оружие мне.
You should see Basini eat dirt. Ты можешь также увидеть как Базини будет жрать грязь.
This should not and would not preclude work on the four core issues, should an agreement materialize later in the working year. Это не должно и не будет возбранять работу по четырем стержневым проблемам, если согласие материализуется на более позднем этапе рабочего года.
However, it should reflect on whether discussions should continue in the Working Group or whether alternative ways of pursuing the debate would be more appropriate. Однако необходимо подумать о том, следует ли продолжать обсуждение в Рабочей группе или для дальнейшей дискуссии целесообразнее будет поиск альтернативных путей.
The Commission should itself decide whether the material should appear in a footnote or in a second paragraph, his own preference being for the latter. Комиссия сама должна решить, будет ли суть проблемы изложена в сноске или во втором пункте, причем сам он предпочитает последнее.
We should also recognize that there are areas where agreement will not be reached quickly or easily, and we should not be bound by artificial deadlines. Следует также признать, что существуют такие области, в отношении которых будет нелегко или невозможно быстро добиться согласия, и мы не должны ограничивать себя искусственными крайними сроками.
In future, the Committee should decide which of its members should represent it at meetings with other bodies, with due consideration being given to equitable geographical distribution. В будущем Комитету предстоит решать, кто из его членов будет представлять его на совещаниях с другими органами при должном учете принципа справедливого географического распределения.
You should not be tired; you should struggle until you reach your goals. Вам надо бороться до тех пор, пока не будет осуществлена ваша цель.
I should charge him, he should pay me, and the same dynamic will exist. Я буду его обслуживать, он будет мне платить, и всё пойдёт своим чередом.
The formula to be chosen should not be restrictive and should open the Protocol to non-States parties. Формула, которая будет избрана, не должна носить ограничительный характер и должна открывать протокол для государств, не являющихся участниками.
The staff member's primary concern should no longer be to respect the rules, and they should not imprison him. Главной заботой сотрудника больше не будет соблюдение инструкций, а сами инструкции перестанут быть "оковами".
The letter should also state that Mr. Valencia Rodriguez would represent the Committee at the meeting, should he confirm his willingness to do so. В письме также следовало бы указать, что г-н Валенсия Родригес будет представлять Комитет на заседании, если он подтвердит свою готовность к этому.
The Secretary-General should have submitted a full-cost budget and let the General Assembly decide which posts should continue to be financed by means other than assessed contributions. Генеральному секретарю следовало представить бюджет на основе полного финансирования и оставить на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, финансирование каких должностей будет продолжаться не за счет начисленных взносов, а из иных средств.
Efficiency reviews should facilitate compliance with the requirement imposed by the General Assembly that savings should not be realized to the detriment of the full implementation of mandated activities and programmes. Благодаря анализу эффективности будет легче выполнить поставленную Генеральной Ассамблеей задачу - добиться экономии без ущерба для полного осуществления утвержденных программ и мероприятий.